# Chinese (Simplified) Translation for fslint. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Seann Liu , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fslint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-14 13:37+0000\n" "Last-Translator: rainofchaos \n" "Language-Team: Seann Liu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 00:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../fslint.glade:8 msgid "FSlint" msgstr "FSlint" #: ../fslint.glade:77 msgid "Open _Folder" msgstr "" #: ../fslint.glade:107 msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)" #: ../fslint.glade:130 msgid "Select using wildcard" msgstr "使用通配符选择" #: ../fslint.glade:139 msgid "Unselect using wildcard" msgstr "使用通配符排除" #: ../fslint.glade:148 msgid "within groups" msgstr "组中" #: ../fslint.glade:157 msgid "Select all but first" msgstr "除了第一个外全选" #: ../fslint.glade:166 msgid "Select all but newest" msgstr "除了最新的外全选" #: ../fslint.glade:175 msgid "Select all but oldest" msgstr "除了最老的外全选" #: ../fslint.glade:188 msgid "Toggle selection" msgstr "切换选择" #: ../fslint.glade:197 msgid "Unselect all" msgstr "取消所有选择" #: ../fslint.glade:314 ../fslint.glade:555 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../fslint.glade:386 ../fslint.glade:627 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../fslint.glade:429 msgid "Directories to search" msgstr "要搜索的文件夹" #: ../fslint.glade:454 msgid "recurse?" msgstr "递归?" #: ../fslint.glade:478 msgid "Search path" msgstr "搜索路径" #: ../fslint.glade:678 msgid "Paths to exclude" msgstr "排除的路径" #: ../fslint.glade:709 msgid "Extra find parameters" msgstr "额外搜索参数" #: ../fslint.glade:730 msgid "extra find filtering parameters" msgstr "额外搜索过滤参数" #: ../fslint.glade:763 msgid "Advanced search parameters" msgstr "高级搜索参数" #: ../fslint.glade:844 ../fslint.glade:959 ../fslint.glade:1206 #: ../fslint.glade:1495 ../fslint.glade:1687 ../fslint.glade:1921 #: ../fslint.glade:2026 ../fslint.glade:2170 ../fslint.glade:2287 #: ../fslint.glade:2608 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../fslint.glade:859 ../fslint.glade:1221 ../fslint.glade:1510 #: ../fslint.glade:1702 ../fslint.glade:1936 ../fslint.glade:2041 #: ../fslint.glade:2185 ../fslint.glade:2302 ../fslint.glade:2623 msgid "Directory" msgstr "目录" #: ../fslint.glade:874 ../fslint.glade:1732 ../fslint.glade:2101 #: ../fslint.glade:2200 ../fslint.glade:2332 ../fslint.glade:2653 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../fslint.glade:905 msgid "Duplicates" msgstr "重复" #: ../fslint.glade:974 ../fslint.glade:1525 ../fslint.glade:1717 #: ../fslint.glade:2086 ../fslint.glade:2317 ../fslint.glade:2638 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../fslint.glade:1076 msgid "Installed packages" msgstr "已经安装的软件包" #: ../fslint.glade:1113 msgid "Sensitivity=" msgstr "敏感性=" #: ../fslint.glade:1153 msgid "invalid UTF8 mode?" msgstr "非法的UTF8模式" #: ../fslint.glade:1252 msgid "Bad names" msgstr "坏的名称" #: ../fslint.glade:1283 msgid "Search (" msgstr "查找 (" #: ../fslint.glade:1305 msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #: ../fslint.glade:1324 msgid ") for" msgstr ") 为" #: ../fslint.glade:1367 ../fslint-gui:938 msgid "Conflicting files" msgstr "冲突的文件" #: ../fslint.glade:1375 ../fslint.glade:1438 ../fslint-gui:936 #: ../fslint-gui:945 msgid "Aliases" msgstr "别名" #: ../fslint.glade:1414 ../fslint-gui:951 msgid "Case conflicts" msgstr "个案冲突" #: ../fslint.glade:1422 ../fslint-gui:947 msgid "Same names" msgstr "相同的名称" #: ../fslint.glade:1430 ../fslint-gui:949 msgid "Same names(ignore case)" msgstr "相同的名称(忽略个案)" #: ../fslint.glade:1556 msgid "Name clashes" msgstr "名称冲突" #: ../fslint.glade:1587 msgid "More restrictive search for core files" msgstr "进一步限定搜索核心文件" #: ../fslint.glade:1589 msgid "core file mode?" msgstr "核心文件模式?" #: ../fslint.glade:1613 msgid "days" msgstr "天数" #: ../fslint.glade:1633 msgid "minimum age" msgstr "最小存在时间" #: ../fslint.glade:1763 msgid "Temp files" msgstr "临时文件" #: ../fslint.glade:1795 msgid "Dangling" msgstr "悬挂" #: ../fslint.glade:1813 msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory" msgstr "链接的文件夹内的绝对链结" #: ../fslint.glade:1815 msgid "Suspect" msgstr "怀疑" #: ../fslint.glade:1835 msgid "Relative" msgstr "有关" #: ../fslint.glade:1855 msgid "Absolute" msgstr "绝对" #: ../fslint.glade:1874 msgid "/././. ///// /../ etc." msgstr "/././. ///// /../ 等等" #: ../fslint.glade:1876 msgid "Redundant naming" msgstr "多余的命名" #: ../fslint.glade:1951 msgid "Target" msgstr "目标" #: ../fslint.glade:1982 msgid "Bad symlinks" msgstr "坏的链接" #: ../fslint.glade:2056 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../fslint.glade:2071 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../fslint.glade:2132 msgid "Bad IDs" msgstr "坏的IDs" #: ../fslint.glade:2224 msgid "Empty directories" msgstr "空文件夹" #: ../fslint.glade:2250 msgid "Search $PATH" msgstr "查找 $PATH" # This is too long: "未剥离(strip)的二进制程序" #: ../fslint.glade:2363 msgid "Non stripped binaries" msgstr "没剥离的二进制文件" #: ../fslint.glade:2445 msgid "bad indenting for indent width" msgstr "错误的缩进宽度" #: ../fslint.glade:2549 msgid "whitespace at end of line" msgstr "行尾的空白" #: ../fslint.glade:2684 msgid "Redundant whitespace" msgstr "多余的空白" #: ../fslint.glade:2767 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../fslint.glade:2842 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../fslint.glade:2917 msgid "Pause" msgstr "" #: ../fslint.glade:2992 msgid "Resume" msgstr "" #: ../fslint.glade:3081 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../fslint.glade:3108 msgid "Save (selected) list to file" msgstr "将选择的列表保存到文件" #: ../fslint.glade:3153 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../fslint.glade:3180 ../fslint.glade:3324 msgid "selected" msgstr "选定的" #: ../fslint.glade:3225 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../fslint.glade:3252 msgid "" "All (except selected) using hardlinks\n" "(or symlinks if on a different filesystem)" msgstr "" "所有(除选择外)使用中的硬连接\n" "(或者位于不同文件系统上的符号连接)" #: ../fslint.glade:3298 msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../fslint.glade:3369 msgid "Clean" msgstr "清除" #: ../fslint.glade:3502 msgid "Select Path" msgstr "选择路径" #: ../fslint.glade:3674 msgid "ask me this in future?" msgstr "以后再询问?" #: ../fslint-gui:156 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]" msgstr "使用: %s [选项] [路径]" #: ../fslint-gui:157 msgid "display version" msgstr "显示版本" #: ../fslint-gui:158 msgid "display help" msgstr "显示帮助" #: ../fslint-gui:397 #, python-format msgid "%(percent)s of %(disk)s is used leaving %(size)sB available" msgstr "使用了%(percent)s,共%(disk)s,剩余 %(size)sB" #: ../fslint-gui:523 msgid "Do you want to overwrite?\n" msgstr "覆盖掉原文件?\n" #: ../fslint-gui:529 msgid "You can't overwrite " msgstr "无法覆盖 " #: ../fslint-gui:565 msgid "Files with the same content" msgstr "具有相同内容的文件" #: ../fslint-gui:566 msgid "Installed packages ordered by disk usage" msgstr "已安装的包,按照大小排序" #: ../fslint-gui:567 msgid "Problematic filenames" msgstr "有问题的文件名" #: ../fslint-gui:568 msgid "Possibly conflicting commands or filenames" msgstr "可能发生冲突的命令或者文件名" #: ../fslint-gui:569 msgid "Possibly old temporary files" msgstr "可能的陈旧临时文件" #: ../fslint-gui:570 msgid "Problematic symbolic links" msgstr "有问题的符号链结" #: ../fslint-gui:571 msgid "Files with missing user IDs" msgstr "缺少用户IDs的文件" #: ../fslint-gui:572 msgid "Directory branches with no files" msgstr "" #: ../fslint-gui:573 msgid "Executables still containing debugging info" msgstr "包含调式信息的可执行文件" #: ../fslint-gui:574 msgid "Erroneous whitespace in a text file" msgstr "文本文件中的错误空白" #: ../fslint-gui:580 msgid "Invalid path [" msgstr "非法的路径 [" #: ../fslint-gui:621 ../fslint-gui:1312 msgid "searching" msgstr "正在搜索" #: ../fslint-gui:638 msgid "processing..." msgstr "正在处理..." #: ../fslint-gui:666 msgid "No search paths specified" msgstr "没有指搜索路径" #: ../fslint-gui:810 msgid "" "Sorry, FSlint does not support this functionality on your system at present." msgstr "对不起,FSlint在您的系统上现在不支持这项功能。" #: ../fslint-gui:831 msgid " packages, " msgstr " 包 " #: ../fslint-gui:832 #, python-format msgid "consuming %sB. " msgstr "占用 %sB. " #: ../fslint-gui:833 #, python-format msgid "Note %s." msgstr "注意 %s." #: ../fslint-gui:852 ../fslint-gui:892 ../fslint-gui:930 ../fslint-gui:992 msgid " files" msgstr " 文件" #: ../fslint-gui:872 msgid " unstripped binaries" msgstr " 没剥离的二进制文件" #: ../fslint-gui:881 msgid " empty directories" msgstr " 空文件夹" #: ../fslint-gui:913 msgid " links" msgstr " 链接" #: ../fslint-gui:929 ../fslint-gui:1045 msgid " bytes wasted in " msgstr " 字节浪费在 " #: ../fslint-gui:975 ../fslint-gui:1046 msgid " files (in " msgstr " 个文件中 (在 " #: ../fslint-gui:976 ../fslint-gui:1047 msgid " groups)" msgstr " 组中)" #: ../fslint-gui:1037 msgid "bytes wasted" msgstr "浪费的字节" #: ../fslint-gui:1124 msgid "None selected" msgstr "未选择" #: ../fslint-gui:1128 msgid " this item?\n" msgstr " 这项?\n" #: ../fslint-gui:1130 #, python-format msgid " these %d items?\n" msgstr " 这 %d 项?\n" #: ../fslint-gui:1278 msgid "User aborted" msgstr "用户取消" #: ../fslint-gui:1305 msgid "paused" msgstr "" #: ../fslint-gui:1452 msgid "Error starting xdg-open" msgstr "启用 xdg-open 时出现问题" #: ../fslint-gui:1464 msgid "Rename:" msgstr "重命名:" #: ../fslint-gui:1475 ../fslint-gui:1516 #, python-format msgid "Error: [%s] can not be represented on your file system" msgstr "Error: 无法在文件系统中表示[%s]" #: ../fslint-gui:1485 #, python-format msgid "Error: Can't rename [%(old_path)s] as [%(new_path)s] exists" msgstr "Error: 无法重命名 [%(old_path)s] ,名称 [%(new_path)s] 已经存在" #: ../fslint-gui:1505 msgid "wildcard:" msgstr "通配符:" #: ../fslint-gui:1710 msgid "Sorry, you must be root to delete system packages." msgstr "对不起,要删除系统软件需要管理员权限" #: ../fslint-gui:1715 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "确定要删除吗?" #: ../fslint-gui:1722 msgid "Are you sure you want to delete all items in this group?" msgstr "" #: ../fslint-gui:1742 msgid "Calculating dependencies..." msgstr "正在计算依赖关系..." #: ../fslint-gui:1760 #, python-format msgid "%d extra packages need to be deleted.\n" msgstr "需要删除 %d个额外软件包 。\n" #: ../fslint-gui:1761 msgid "Please review the updated selection." msgstr "请查看更新后的选择。" #: ../fslint-gui:1769 msgid "Removing packages..." msgstr "正在删除软件包..." #: ../fslint-gui:1814 msgid " items deleted" msgstr " 删除的项目" #: ../fslint-gui:1827 msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n" msgstr "确定要合并全部文件?\n" #: ../fslint-gui:1831 msgid "(Ignoring those selected)\n" msgstr "(忽略被选中的)\n" #: ../fslint-gui:1879 msgid "Which indenting method do you want to convert to?" msgstr "希望转化为何种缩进方式?" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Tabs" msgstr "制表符" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Spaces" msgstr "空格" #: ../fslint-gui:1891 msgid "Are you sure you want to clean" msgstr "确定要清理?" #: ../fslint-gui:1936 msgid " items cleaned (" msgstr " 清理的项目(" #: ../fslint-gui:1937 msgid " bytes saved)" msgstr " 节省的字节)"