# Turkish translation for fslint # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the fslint package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fslint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-21 20:17+0000\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-21 21:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../fslint.glade:8 msgid "FSlint" msgstr "FSlint" #: ../fslint.glade:77 msgid "Open _Folder" msgstr "" #: ../fslint.glade:107 msgid "_Rename..." msgstr "Yeniden adlandı_r" #: ../fslint.glade:130 msgid "Select using wildcard" msgstr "Joker karakterler kullanarak seç" #: ../fslint.glade:139 msgid "Unselect using wildcard" msgstr "Joker karakter kullanarak seçimi kaldır" #: ../fslint.glade:148 msgid "within groups" msgstr "gruplar içinde" #: ../fslint.glade:157 msgid "Select all but first" msgstr "İlki hariç tümünü seç" #: ../fslint.glade:166 msgid "Select all but newest" msgstr "En yenisi hariç tümünü seç" #: ../fslint.glade:175 msgid "Select all but oldest" msgstr "En eskisi hariç hepsini seç" #: ../fslint.glade:188 msgid "Toggle selection" msgstr "Seçimi katla" #: ../fslint.glade:197 msgid "Unselect all" msgstr "Tüm seçimleri kaldır" #: ../fslint.glade:314 ../fslint.glade:555 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../fslint.glade:386 ../fslint.glade:627 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../fslint.glade:429 msgid "Directories to search" msgstr "Aranacak dizinler" #: ../fslint.glade:454 msgid "recurse?" msgstr "" #: ../fslint.glade:478 msgid "Search path" msgstr "Arama yolu" #: ../fslint.glade:678 msgid "Paths to exclude" msgstr "Dışlanacak yollar" #: ../fslint.glade:709 msgid "Extra find parameters" msgstr "Ek bulma parametreleri" #: ../fslint.glade:730 msgid "extra find filtering parameters" msgstr "ek arama filtreleme parametreleri" #: ../fslint.glade:763 msgid "Advanced search parameters" msgstr "Gelişmiş arama parametreleri" #: ../fslint.glade:844 ../fslint.glade:959 ../fslint.glade:1206 #: ../fslint.glade:1495 ../fslint.glade:1687 ../fslint.glade:1921 #: ../fslint.glade:2026 ../fslint.glade:2170 ../fslint.glade:2287 #: ../fslint.glade:2608 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../fslint.glade:859 ../fslint.glade:1221 ../fslint.glade:1510 #: ../fslint.glade:1702 ../fslint.glade:1936 ../fslint.glade:2041 #: ../fslint.glade:2185 ../fslint.glade:2302 ../fslint.glade:2623 msgid "Directory" msgstr "Dizin" #: ../fslint.glade:874 ../fslint.glade:1732 ../fslint.glade:2101 #: ../fslint.glade:2200 ../fslint.glade:2332 ../fslint.glade:2653 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../fslint.glade:905 msgid "Duplicates" msgstr "Kopya dosyalar" #: ../fslint.glade:974 ../fslint.glade:1525 ../fslint.glade:1717 #: ../fslint.glade:2086 ../fslint.glade:2317 ../fslint.glade:2638 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../fslint.glade:1076 msgid "Installed packages" msgstr "Kurulu paketler" #: ../fslint.glade:1113 msgid "Sensitivity=" msgstr "Duyarlılık=" #: ../fslint.glade:1153 msgid "invalid UTF8 mode?" msgstr "geçersiz UTF8 kipi?" #: ../fslint.glade:1252 msgid "Bad names" msgstr "Bozuk adlar" #: ../fslint.glade:1283 msgid "Search (" msgstr "Ara (" #: ../fslint.glade:1305 msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #: ../fslint.glade:1324 msgid ") for" msgstr "" #: ../fslint.glade:1367 ../fslint-gui:938 msgid "Conflicting files" msgstr "Çakışan dosyalar" #: ../fslint.glade:1375 ../fslint.glade:1438 ../fslint-gui:936 #: ../fslint-gui:945 msgid "Aliases" msgstr "Takma adlar" #: ../fslint.glade:1414 ../fslint-gui:951 msgid "Case conflicts" msgstr "" #: ../fslint.glade:1422 ../fslint-gui:947 msgid "Same names" msgstr "Aynı adlar" #: ../fslint.glade:1430 ../fslint-gui:949 msgid "Same names(ignore case)" msgstr "" #: ../fslint.glade:1556 msgid "Name clashes" msgstr "Ad çakışmaları" #: ../fslint.glade:1587 msgid "More restrictive search for core files" msgstr "Core dosyaları için daha kısıtlayıcı arama" #: ../fslint.glade:1589 msgid "core file mode?" msgstr "core dosyası kipi?" #: ../fslint.glade:1613 msgid "days" msgstr "günler" #: ../fslint.glade:1633 msgid "minimum age" msgstr "en az yaş" #: ../fslint.glade:1763 msgid "Temp files" msgstr "Geçici dosyalar" #: ../fslint.glade:1795 msgid "Dangling" msgstr "" #: ../fslint.glade:1813 msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory" msgstr "" "Bağlantının dizininin içindeki ya da altındaki yollara mutlak bağlantılar" #: ../fslint.glade:1815 msgid "Suspect" msgstr "Şüpheli" #: ../fslint.glade:1835 msgid "Relative" msgstr "Göreli" #: ../fslint.glade:1855 msgid "Absolute" msgstr "Mutlak" #: ../fslint.glade:1874 msgid "/././. ///// /../ etc." msgstr "/././. ///// /../ vb." #: ../fslint.glade:1876 msgid "Redundant naming" msgstr "Gerekenden fazla adlandırılmış" #: ../fslint.glade:1951 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: ../fslint.glade:1982 msgid "Bad symlinks" msgstr "Bozuk sembolik bağlantılar" #: ../fslint.glade:2056 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../fslint.glade:2071 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../fslint.glade:2132 msgid "Bad IDs" msgstr "Bozuk ID'ler" #: ../fslint.glade:2224 msgid "Empty directories" msgstr "Boş dizinler" #: ../fslint.glade:2250 msgid "Search $PATH" msgstr "$PATH'i ara" #: ../fslint.glade:2363 msgid "Non stripped binaries" msgstr "Soyulmamış ikililer" #: ../fslint.glade:2445 msgid "bad indenting for indent width" msgstr "" #: ../fslint.glade:2549 msgid "whitespace at end of line" msgstr "satır sonunda boşluk" #: ../fslint.glade:2684 msgid "Redundant whitespace" msgstr "Gerekenden fazla boşluk" #: ../fslint.glade:2767 msgid "Find" msgstr "Bul" #: ../fslint.glade:2842 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../fslint.glade:2917 msgid "Pause" msgstr "" #: ../fslint.glade:2992 msgid "Resume" msgstr "" #: ../fslint.glade:3081 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../fslint.glade:3108 msgid "Save (selected) list to file" msgstr "(Seçili) listeyi dosyaya kaydet" #: ../fslint.glade:3153 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../fslint.glade:3180 ../fslint.glade:3324 msgid "selected" msgstr "seçili" #: ../fslint.glade:3225 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../fslint.glade:3252 msgid "" "All (except selected) using hardlinks\n" "(or symlinks if on a different filesystem)" msgstr "" "Tümünü (seçililer hariç) hardlinkler kullanarak\n" "(ya da farklı dosyasistemindeyse sembolink\n" " bağlantı kullanarak)" #: ../fslint.glade:3298 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #: ../fslint.glade:3369 msgid "Clean" msgstr "Temizle" #: ../fslint.glade:3502 msgid "Select Path" msgstr "Yol Seç" #: ../fslint.glade:3674 msgid "ask me this in future?" msgstr "" #: ../fslint-gui:156 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [DİZİNLER]" #: ../fslint-gui:157 msgid "display version" msgstr "versiyonu görüntüle" #: ../fslint-gui:158 msgid "display help" msgstr "yardımı görüntüle" #: ../fslint-gui:397 #, python-format msgid "%(percent)s of %(disk)s is used leaving %(size)sB available" msgstr "" #: ../fslint-gui:523 msgid "Do you want to overwrite?\n" msgstr "Üzerine yazmak istiyor musunuz?\n" #: ../fslint-gui:529 msgid "You can't overwrite " msgstr "Üzerine yazamazsınız " #: ../fslint-gui:565 msgid "Files with the same content" msgstr "Aynı içerikli dosyalar" #: ../fslint-gui:566 msgid "Installed packages ordered by disk usage" msgstr "Disk kullanımına göre sıralanmış kurulu paketler" #: ../fslint-gui:567 msgid "Problematic filenames" msgstr "Sorunlu dosya adları" #: ../fslint-gui:568 msgid "Possibly conflicting commands or filenames" msgstr "Muhtemelen çakışan komut ya da dosya adları" #: ../fslint-gui:569 msgid "Possibly old temporary files" msgstr "Muhtemelen eski geçici dosyalar" #: ../fslint-gui:570 msgid "Problematic symbolic links" msgstr "Sorunlu sembolink linkler" #: ../fslint-gui:571 msgid "Files with missing user IDs" msgstr "Kayıp kullanıcı kimliğine sahip dosyalar" #: ../fslint-gui:572 msgid "Directory branches with no files" msgstr "" #: ../fslint-gui:573 msgid "Executables still containing debugging info" msgstr "Hala hata ayıklama bilgisi içeren yürütülebilirler" #: ../fslint-gui:574 msgid "Erroneous whitespace in a text file" msgstr "Metin dosyasında hatalı boşluk" #: ../fslint-gui:580 msgid "Invalid path [" msgstr "Hatalı yol [" #: ../fslint-gui:621 ../fslint-gui:1312 msgid "searching" msgstr "" #: ../fslint-gui:638 msgid "processing..." msgstr "işleniyor..." #: ../fslint-gui:666 msgid "No search paths specified" msgstr "Arama yolu belirtilmedi" #: ../fslint-gui:810 msgid "" "Sorry, FSlint does not support this functionality on your system at present." msgstr "Ne yazık ki, FSlint sisteminizde bu özelliği desteklemiyor." #: ../fslint-gui:831 msgid " packages, " msgstr " paketler " #: ../fslint-gui:832 #, python-format msgid "consuming %sB. " msgstr "%sB harcıyor " #: ../fslint-gui:833 #, python-format msgid "Note %s." msgstr "Not %s." #: ../fslint-gui:852 ../fslint-gui:892 ../fslint-gui:930 ../fslint-gui:992 msgid " files" msgstr " dosyalar" #: ../fslint-gui:872 msgid " unstripped binaries" msgstr " soyulmamış ikililer" #: ../fslint-gui:881 msgid " empty directories" msgstr " boş dizinler" #: ../fslint-gui:913 msgid " links" msgstr " bağlantılar" #: ../fslint-gui:929 ../fslint-gui:1045 msgid " bytes wasted in " msgstr " byte şurada boşa harcandı: " #: ../fslint-gui:975 ../fslint-gui:1046 msgid " files (in " msgstr " dosya (şurada: " #: ../fslint-gui:976 ../fslint-gui:1047 msgid " groups)" msgstr " grup)" #: ../fslint-gui:1037 msgid "bytes wasted" msgstr "byte boşa harcandı" #: ../fslint-gui:1124 msgid "None selected" msgstr "Hiçbiri seçilmedi" #: ../fslint-gui:1128 msgid " this item?\n" msgstr " (bu öğeyi)?\n" #: ../fslint-gui:1130 #, python-format msgid " these %d items?\n" msgstr " (bu %d öğeyi)?\n" #: ../fslint-gui:1278 msgid "User aborted" msgstr "Kullanıcı vazgeçti" #: ../fslint-gui:1305 msgid "paused" msgstr "" #: ../fslint-gui:1452 msgid "Error starting xdg-open" msgstr "" #: ../fslint-gui:1464 msgid "Rename:" msgstr "Yeniden adlandır:" #: ../fslint-gui:1475 ../fslint-gui:1516 #, python-format msgid "Error: [%s] can not be represented on your file system" msgstr "Hata: [%s] dosya sisteminizde gösterilemez." #: ../fslint-gui:1485 #, python-format msgid "Error: Can't rename [%(old_path)s] as [%(new_path)s] exists" msgstr "" "Hata: [%(old_path)s] yeniden adlandırılamaz çünkü [%(new_path)s] zaten var" #: ../fslint-gui:1505 msgid "wildcard:" msgstr "joker karakter:" #: ../fslint-gui:1710 msgid "Sorry, you must be root to delete system packages." msgstr "Üzgünüm, sistem paketlerini kaldırmak için root olmalısınız." #: ../fslint-gui:1715 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Silmek istediğinize emin misiniz" #: ../fslint-gui:1722 msgid "Are you sure you want to delete all items in this group?" msgstr "" #: ../fslint-gui:1742 msgid "Calculating dependencies..." msgstr "Bağımlılıklar hesaplanıyor..." #: ../fslint-gui:1760 #, python-format msgid "%d extra packages need to be deleted.\n" msgstr "%d fazladan paketin silinmesi gerekli.\n" #: ../fslint-gui:1761 msgid "Please review the updated selection." msgstr "Lütfen güncellenmiş seçimi gözden geçirin" #: ../fslint-gui:1769 msgid "Removing packages..." msgstr "Paketler kaldırılıyor" #: ../fslint-gui:1814 msgid " items deleted" msgstr " öğe silindi" #: ../fslint-gui:1827 msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n" msgstr "TÜM dosyaları birleştirmek istediğinize emin misiniz?\n" #: ../fslint-gui:1831 msgid "(Ignoring those selected)\n" msgstr "(seçili olanlar görmezden geliniyor)\n" #: ../fslint-gui:1879 msgid "Which indenting method do you want to convert to?" msgstr "Hangi girintileme yöntemine dönüştürmek istiyorsunuz?" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Spaces" msgstr "Boşluklar" #: ../fslint-gui:1891 msgid "Are you sure you want to clean" msgstr "Temizlemek istediğinize emin misiniz?" #: ../fslint-gui:1936 msgid " items cleaned (" msgstr " öğe temizlendi (" #: ../fslint-gui:1937 msgid " bytes saved)" msgstr " byte boşaltıldı)"