# Dutch translation of fslint. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fslint package. # Elros Cyriatan , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fslint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-05 07:17+0000\n" "Last-Translator: Dirk Tas \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 00:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../fslint.glade:8 msgid "FSlint" msgstr "FSlint" #: ../fslint.glade:77 msgid "Open _Folder" msgstr "" #: ../fslint.glade:107 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #: ../fslint.glade:130 msgid "Select using wildcard" msgstr "Selecteren met gebruik van jokertekens" #: ../fslint.glade:139 msgid "Unselect using wildcard" msgstr "Deselecteren met gebruik van jokertekens" #: ../fslint.glade:148 msgid "within groups" msgstr "groepen" #: ../fslint.glade:157 msgid "Select all but first" msgstr "Selecteer alles behalve de eerste" #: ../fslint.glade:166 msgid "Select all but newest" msgstr "Selecteer alles behalve de nieuwste" #: ../fslint.glade:175 msgid "Select all but oldest" msgstr "Selecteer alles behalve de oudste" #: ../fslint.glade:188 msgid "Toggle selection" msgstr "Selectie omkeren" #: ../fslint.glade:197 msgid "Unselect all" msgstr "Deselecteer alle" #: ../fslint.glade:314 ../fslint.glade:555 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../fslint.glade:386 ../fslint.glade:627 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../fslint.glade:429 msgid "Directories to search" msgstr "Mappen om te zoeken" #: ../fslint.glade:454 msgid "recurse?" msgstr "recursief?" #: ../fslint.glade:478 msgid "Search path" msgstr "Zoekpad" #: ../fslint.glade:678 msgid "Paths to exclude" msgstr "Paden om uit te sluiten" #: ../fslint.glade:709 msgid "Extra find parameters" msgstr "Extra zoekparameters" #: ../fslint.glade:730 msgid "extra find filtering parameters" msgstr "extra zoek-filter parameters" #: ../fslint.glade:763 msgid "Advanced search parameters" msgstr "Geavanceerde zoekparameters" #: ../fslint.glade:844 ../fslint.glade:959 ../fslint.glade:1206 #: ../fslint.glade:1495 ../fslint.glade:1687 ../fslint.glade:1921 #: ../fslint.glade:2026 ../fslint.glade:2170 ../fslint.glade:2287 #: ../fslint.glade:2608 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../fslint.glade:859 ../fslint.glade:1221 ../fslint.glade:1510 #: ../fslint.glade:1702 ../fslint.glade:1936 ../fslint.glade:2041 #: ../fslint.glade:2185 ../fslint.glade:2302 ../fslint.glade:2623 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../fslint.glade:874 ../fslint.glade:1732 ../fslint.glade:2101 #: ../fslint.glade:2200 ../fslint.glade:2332 ../fslint.glade:2653 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../fslint.glade:905 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicaten" #: ../fslint.glade:974 ../fslint.glade:1525 ../fslint.glade:1717 #: ../fslint.glade:2086 ../fslint.glade:2317 ../fslint.glade:2638 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../fslint.glade:1076 msgid "Installed packages" msgstr "Geïnstalleerde pakketten" #: ../fslint.glade:1113 msgid "Sensitivity=" msgstr "Gevoeligheid=" #: ../fslint.glade:1153 msgid "invalid UTF8 mode?" msgstr "ongeldige UTF8 modus?" #: ../fslint.glade:1252 msgid "Bad names" msgstr "Slechte namen" #: ../fslint.glade:1283 msgid "Search (" msgstr "Zoeken (" #: ../fslint.glade:1305 msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #: ../fslint.glade:1324 msgid ") for" msgstr ") naar" #: ../fslint.glade:1367 ../fslint-gui:938 msgid "Conflicting files" msgstr "Conflicterende bestanden" #: ../fslint.glade:1375 ../fslint.glade:1438 ../fslint-gui:936 #: ../fslint-gui:945 msgid "Aliases" msgstr "Aliassen" #: ../fslint.glade:1414 ../fslint-gui:951 msgid "Case conflicts" msgstr "Hoofdletterconflicten" #: ../fslint.glade:1422 ../fslint-gui:947 msgid "Same names" msgstr "Zelfde namen" #: ../fslint.glade:1430 ../fslint-gui:949 msgid "Same names(ignore case)" msgstr "Zelfde namen (niet hoofdlettergevoelig)" #: ../fslint.glade:1556 msgid "Name clashes" msgstr "Naam botsingen" #: ../fslint.glade:1587 msgid "More restrictive search for core files" msgstr "Restrictiever zoeken naar core bestanden" #: ../fslint.glade:1589 msgid "core file mode?" msgstr "core bestandsmodus?" #: ../fslint.glade:1613 msgid "days" msgstr "dagen" #: ../fslint.glade:1633 msgid "minimum age" msgstr "minimale leeftijd" #: ../fslint.glade:1763 msgid "Temp files" msgstr "Tijdelijke bestanden" #: ../fslint.glade:1795 msgid "Dangling" msgstr "Bungelen" #: ../fslint.glade:1813 msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory" msgstr "" "Absolute koppelingen naar paden binnen of onder de map van de koppeling" #: ../fslint.glade:1815 msgid "Suspect" msgstr "Verdacht" #: ../fslint.glade:1835 msgid "Relative" msgstr "Relatief" #: ../fslint.glade:1855 msgid "Absolute" msgstr "Absoluut" #: ../fslint.glade:1874 msgid "/././. ///// /../ etc." msgstr "/././. ///// /../ enz." #: ../fslint.glade:1876 msgid "Redundant naming" msgstr "Overbodige naamgeving" #: ../fslint.glade:1951 msgid "Target" msgstr "Doel" #: ../fslint.glade:1982 msgid "Bad symlinks" msgstr "Slechte symbolische koppelingen" #: ../fslint.glade:2056 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../fslint.glade:2071 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../fslint.glade:2132 msgid "Bad IDs" msgstr "Slechte IDs" #: ../fslint.glade:2224 msgid "Empty directories" msgstr "Lege mappen" #: ../fslint.glade:2250 msgid "Search $PATH" msgstr "Zoeken in $PATH" #: ../fslint.glade:2363 msgid "Non stripped binaries" msgstr "Niet gestripte binaries" #: ../fslint.glade:2445 msgid "bad indenting for indent width" msgstr "foutief inspringen voor inspringing met breedte" #: ../fslint.glade:2549 msgid "whitespace at end of line" msgstr "lege ruimte aan het einde van de regel" #: ../fslint.glade:2684 msgid "Redundant whitespace" msgstr "Overbodige lege ruimte" #: ../fslint.glade:2767 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: ../fslint.glade:2842 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: ../fslint.glade:2917 msgid "Pause" msgstr "" #: ../fslint.glade:2992 msgid "Resume" msgstr "" #: ../fslint.glade:3081 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: ../fslint.glade:3108 msgid "Save (selected) list to file" msgstr "Schrijf (geselecteerde) lijst naar bestand" #: ../fslint.glade:3153 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../fslint.glade:3180 ../fslint.glade:3324 msgid "selected" msgstr "geselecteerde" #: ../fslint.glade:3225 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../fslint.glade:3252 msgid "" "All (except selected) using hardlinks\n" "(or symlinks if on a different filesystem)" msgstr "" "Alle (Behalve de geselecteerde) met hardlinks\n" "(of symbolische links indien een ander bestandssysteem)" #: ../fslint.glade:3298 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../fslint.glade:3369 msgid "Clean" msgstr "Opschonen" #: ../fslint.glade:3502 msgid "Select Path" msgstr "Selecteer pad" #: ../fslint.glade:3674 msgid "ask me this in future?" msgstr "dit in het vervolg vragen?" #: ../fslint-gui:156 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [PADEN]" #: ../fslint-gui:157 msgid "display version" msgstr "versie weergeven" #: ../fslint-gui:158 msgid "display help" msgstr "hulp weergeven" #: ../fslint-gui:397 #, python-format msgid "%(percent)s of %(disk)s is used leaving %(size)sB available" msgstr "%(percent)s van %(disk)s is in gebruik, nog %(size)sB beschikbaar" #: ../fslint-gui:523 msgid "Do you want to overwrite?\n" msgstr "Wilt u overschrijven?\n" #: ../fslint-gui:529 msgid "You can't overwrite " msgstr "U kunt niet overschrijven " #: ../fslint-gui:565 msgid "Files with the same content" msgstr "Bestanden met dezelfde inhoud" #: ../fslint-gui:566 msgid "Installed packages ordered by disk usage" msgstr "Geinstalleerde paketten gesorteerd op schijfgebruik" #: ../fslint-gui:567 msgid "Problematic filenames" msgstr "Problematische bestandsnamen" #: ../fslint-gui:568 msgid "Possibly conflicting commands or filenames" msgstr "Mogelijk conflicterende opdrachten of bestandsnamen" #: ../fslint-gui:569 msgid "Possibly old temporary files" msgstr "Mogelijk oude tijdelijke bestanden" #: ../fslint-gui:570 msgid "Problematic symbolic links" msgstr "Problematische symbolische koppelingen" #: ../fslint-gui:571 msgid "Files with missing user IDs" msgstr "Bestanden zonder gebruikers ID" #: ../fslint-gui:572 msgid "Directory branches with no files" msgstr "" #: ../fslint-gui:573 msgid "Executables still containing debugging info" msgstr "Uitvoerbare bestanden die nog debugging informatie bevatten" #: ../fslint-gui:574 msgid "Erroneous whitespace in a text file" msgstr "Foutieve witruimte in een tekstbestand" #: ../fslint-gui:580 msgid "Invalid path [" msgstr "Ongeldig pad [" #: ../fslint-gui:621 ../fslint-gui:1312 msgid "searching" msgstr "aan het zoeken" #: ../fslint-gui:638 msgid "processing..." msgstr "verwerken..." #: ../fslint-gui:666 msgid "No search paths specified" msgstr "Geen zoekpaden aangegeven" #: ../fslint-gui:810 msgid "" "Sorry, FSlint does not support this functionality on your system at present." msgstr "" "Sorry, op dit moment ondersteunt FSlint deze functie nog niet op uw systeem." #: ../fslint-gui:831 msgid " packages, " msgstr " pakketten, " #: ../fslint-gui:832 #, python-format msgid "consuming %sB. " msgstr "neemt %sB in beslag. " #: ../fslint-gui:833 #, python-format msgid "Note %s." msgstr "Notitie %s." #: ../fslint-gui:852 ../fslint-gui:892 ../fslint-gui:930 ../fslint-gui:992 msgid " files" msgstr " bestanden" #: ../fslint-gui:872 msgid " unstripped binaries" msgstr " niet gestripte binaries" #: ../fslint-gui:881 msgid " empty directories" msgstr " lege mappen" #: ../fslint-gui:913 msgid " links" msgstr " koppelingen" #: ../fslint-gui:929 ../fslint-gui:1045 msgid " bytes wasted in " msgstr " bytes verspild in " #: ../fslint-gui:975 ../fslint-gui:1046 msgid " files (in " msgstr " bestanden (in " #: ../fslint-gui:976 ../fslint-gui:1047 msgid " groups)" msgstr " groepen)" #: ../fslint-gui:1037 msgid "bytes wasted" msgstr "bytes verspild" #: ../fslint-gui:1124 msgid "None selected" msgstr "Geen geselecteerd" #: ../fslint-gui:1128 msgid " this item?\n" msgstr " dit item?\n" #: ../fslint-gui:1130 #, python-format msgid " these %d items?\n" msgstr " deze %d items?\n" #: ../fslint-gui:1278 msgid "User aborted" msgstr "Afgebroken door gebruiker" #: ../fslint-gui:1305 msgid "paused" msgstr "" #: ../fslint-gui:1452 msgid "Error starting xdg-open" msgstr "Fout met starten xdg-open" #: ../fslint-gui:1464 msgid "Rename:" msgstr "Hernoemen:" #: ../fslint-gui:1475 ../fslint-gui:1516 #, python-format msgid "Error: [%s] can not be represented on your file system" msgstr "Fout: [%s] kan niet worden weergegeven op uw bestandssyteem" #: ../fslint-gui:1485 #, python-format msgid "Error: Can't rename [%(old_path)s] as [%(new_path)s] exists" msgstr "" "Fout: Kan [%(old_path)s] niet hernoemen omdat [%(new_path)s] al bestaat" #: ../fslint-gui:1505 msgid "wildcard:" msgstr "jokerteken:" #: ../fslint-gui:1710 msgid "Sorry, you must be root to delete system packages." msgstr "Sorry, je moet root zijn om systeem pakketten te verwijderen." #: ../fslint-gui:1715 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Weet je zeker dat je wilt verwijderen" #: ../fslint-gui:1722 msgid "Are you sure you want to delete all items in this group?" msgstr "" #: ../fslint-gui:1742 msgid "Calculating dependencies..." msgstr "Afhankelijkheden berekenen..." #: ../fslint-gui:1760 #, python-format msgid "%d extra packages need to be deleted.\n" msgstr "%d extra pakketten moeten worden verwijderd.\n" #: ../fslint-gui:1761 msgid "Please review the updated selection." msgstr "Controleer aub de vernieuwde selectie." #: ../fslint-gui:1769 msgid "Removing packages..." msgstr "Pakketten worden verwijderd..." #: ../fslint-gui:1814 msgid " items deleted" msgstr " items verwijderd" #: ../fslint-gui:1827 msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n" msgstr "Wilt u echt ALLE bestanden samenvoegen?\n" #: ../fslint-gui:1831 msgid "(Ignoring those selected)\n" msgstr "(Geselecteerde worden genegeerd)\n" #: ../fslint-gui:1879 msgid "Which indenting method do you want to convert to?" msgstr "Naar welke methode van inspringen wilt u converteren?" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Spaces" msgstr "Spaties" #: ../fslint-gui:1891 msgid "Are you sure you want to clean" msgstr "Weet u zeker dat u wilt opruimen" #: ../fslint-gui:1936 msgid " items cleaned (" msgstr " items opgeschoond (" #: ../fslint-gui:1937 msgid " bytes saved)" msgstr " bytes opgeslagen)"