# Messages français pour GNU concernant fslint. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fslint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-05 07:29+0000\n" "Last-Translator: jamaique \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 00:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../fslint.glade:8 msgid "FSlint" msgstr "FSlint" #: ../fslint.glade:77 msgid "Open _Folder" msgstr "" #: ../fslint.glade:107 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #: ../fslint.glade:130 msgid "Select using wildcard" msgstr "Sélection par masque" #: ../fslint.glade:139 msgid "Unselect using wildcard" msgstr "Désélection par masque" #: ../fslint.glade:148 msgid "within groups" msgstr "dans les groupes" #: ../fslint.glade:157 msgid "Select all but first" msgstr "Sélectionner tous sauf le premier" #: ../fslint.glade:166 msgid "Select all but newest" msgstr "Sélectionner tous sauf le plus récent" #: ../fslint.glade:175 msgid "Select all but oldest" msgstr "Sélectionner tous sauf le plus ancien" #: ../fslint.glade:188 msgid "Toggle selection" msgstr "Basculer la sélection" #: ../fslint.glade:197 msgid "Unselect all" msgstr "Tout désectionner" #: ../fslint.glade:314 ../fslint.glade:555 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../fslint.glade:386 ../fslint.glade:627 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../fslint.glade:429 msgid "Directories to search" msgstr "Répertoires à examiner" #: ../fslint.glade:454 msgid "recurse?" msgstr "en mode récursif?" #: ../fslint.glade:478 msgid "Search path" msgstr "Chemin de recherche" #: ../fslint.glade:678 msgid "Paths to exclude" msgstr "Chemins à exclure" #: ../fslint.glade:709 msgid "Extra find parameters" msgstr "paramètres additionnels pour « find »" #: ../fslint.glade:730 msgid "extra find filtering parameters" msgstr "paramètres additionnels de filtrage pour « find »" #: ../fslint.glade:763 msgid "Advanced search parameters" msgstr "paramètres avancés de recherche" #: ../fslint.glade:844 ../fslint.glade:959 ../fslint.glade:1206 #: ../fslint.glade:1495 ../fslint.glade:1687 ../fslint.glade:1921 #: ../fslint.glade:2026 ../fslint.glade:2170 ../fslint.glade:2287 #: ../fslint.glade:2608 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../fslint.glade:859 ../fslint.glade:1221 ../fslint.glade:1510 #: ../fslint.glade:1702 ../fslint.glade:1936 ../fslint.glade:2041 #: ../fslint.glade:2185 ../fslint.glade:2302 ../fslint.glade:2623 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: ../fslint.glade:874 ../fslint.glade:1732 ../fslint.glade:2101 #: ../fslint.glade:2200 ../fslint.glade:2332 ../fslint.glade:2653 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../fslint.glade:905 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicatas" #: ../fslint.glade:974 ../fslint.glade:1525 ../fslint.glade:1717 #: ../fslint.glade:2086 ../fslint.glade:2317 ../fslint.glade:2638 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../fslint.glade:1076 msgid "Installed packages" msgstr "Paquets installés" #: ../fslint.glade:1113 msgid "Sensitivity=" msgstr "Sensibilité=" #: ../fslint.glade:1153 msgid "invalid UTF8 mode?" msgstr "mode UTF8 invalide ?" #: ../fslint.glade:1252 msgid "Bad names" msgstr "Mauvais noms" #: ../fslint.glade:1283 msgid "Search (" msgstr "Recherche (" #: ../fslint.glade:1305 msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #: ../fslint.glade:1324 msgid ") for" msgstr ") de" #: ../fslint.glade:1367 ../fslint-gui:938 msgid "Conflicting files" msgstr "Fichiers conflictuels" #: ../fslint.glade:1375 ../fslint.glade:1438 ../fslint-gui:936 #: ../fslint-gui:945 msgid "Aliases" msgstr "Aliases" #: ../fslint.glade:1414 ../fslint-gui:951 msgid "Case conflicts" msgstr "Cas conclictuels" #: ../fslint.glade:1422 ../fslint-gui:947 msgid "Same names" msgstr "Noms identiques" #: ../fslint.glade:1430 ../fslint-gui:949 msgid "Same names(ignore case)" msgstr "Noms identiques (casse ignorée)" #: ../fslint.glade:1556 msgid "Name clashes" msgstr "Nommer les conflits" #: ../fslint.glade:1587 msgid "More restrictive search for core files" msgstr "Recherche plus restrictire pour les fichiers « core »" #: ../fslint.glade:1589 msgid "core file mode?" msgstr "mode fichier « core »?" #: ../fslint.glade:1613 msgid "days" msgstr "jours" #: ../fslint.glade:1633 msgid "minimum age" msgstr "âge minimum" #: ../fslint.glade:1763 msgid "Temp files" msgstr "Fichiers temporaires" #: ../fslint.glade:1795 msgid "Dangling" msgstr "Cas pendants" #: ../fslint.glade:1813 msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory" msgstr "Liens absolus aux chemins à l'intérieur ou sous le répertoire du lien" #: ../fslint.glade:1815 msgid "Suspect" msgstr "Suspect" #: ../fslint.glade:1835 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../fslint.glade:1855 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: ../fslint.glade:1874 msgid "/././. ///// /../ etc." msgstr "/././. ///// /../ etc." #: ../fslint.glade:1876 msgid "Redundant naming" msgstr "Dénomination redondante" #: ../fslint.glade:1951 msgid "Target" msgstr "Cible" #: ../fslint.glade:1982 msgid "Bad symlinks" msgstr "Mauvais liens symboliques" #: ../fslint.glade:2056 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../fslint.glade:2071 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../fslint.glade:2132 msgid "Bad IDs" msgstr "Mauvais identificateurs" #: ../fslint.glade:2224 msgid "Empty directories" msgstr "Répertoires vides" #: ../fslint.glade:2250 msgid "Search $PATH" msgstr "$PATH de recherche" #: ../fslint.glade:2363 msgid "Non stripped binaries" msgstr "Binaires non « stripped »" #: ../fslint.glade:2445 msgid "bad indenting for indent width" msgstr "mauvaise indentation pour la largeur de l'indent" #: ../fslint.glade:2549 msgid "whitespace at end of line" msgstr "espace à la fin de la ligne" #: ../fslint.glade:2684 msgid "Redundant whitespace" msgstr "Blanc d'espacement redondant" #: ../fslint.glade:2767 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: ../fslint.glade:2842 msgid "Stop" msgstr "Stopper" #: ../fslint.glade:2917 msgid "Pause" msgstr "" #: ../fslint.glade:2992 msgid "Resume" msgstr "" #: ../fslint.glade:3081 msgid "Select" msgstr "sélectionné" #: ../fslint.glade:3108 msgid "Save (selected) list to file" msgstr "lister au fichier" #: ../fslint.glade:3153 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: ../fslint.glade:3180 ../fslint.glade:3324 msgid "selected" msgstr "sélectionné" #: ../fslint.glade:3225 msgid "Delete" msgstr "Détruire" #: ../fslint.glade:3252 msgid "" "All (except selected) using hardlinks\n" "(or symlinks if on a different filesystem)" msgstr "" "Tout (sauf les sélections) en utilisant les liens directs (« hardlinks »)" #: ../fslint.glade:3298 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: ../fslint.glade:3369 msgid "Clean" msgstr "Nettoyer" #: ../fslint.glade:3502 msgid "Select Path" msgstr "Sélectionner le chemin" #: ../fslint.glade:3674 msgid "ask me this in future?" msgstr "reposer la question ultérieurement?" #: ../fslint-gui:156 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]" msgstr "Usage: %s [OPTION] [CHEMINS]" #: ../fslint-gui:157 msgid "display version" msgstr "afficher la version" #: ../fslint-gui:158 msgid "display help" msgstr "afficher l'aide-mémoire" #: ../fslint-gui:397 #, python-format msgid "%(percent)s of %(disk)s is used leaving %(size)sB available" msgstr "%(percent)s du %(disk)s est utilisé laissant %(size)sB disponible" #: ../fslint-gui:523 msgid "Do you want to overwrite?\n" msgstr "Désirez-vous écraser le fichier?\n" #: ../fslint-gui:529 msgid "You can't overwrite " msgstr "Vous ne pouvez écraser le fichier " #: ../fslint-gui:565 msgid "Files with the same content" msgstr "Fichiers avec le même contenu" #: ../fslint-gui:566 msgid "Installed packages ordered by disk usage" msgstr "Paquets installés triés par espace disque utilisé" #: ../fslint-gui:567 msgid "Problematic filenames" msgstr "Noms de fichiers problématiques" #: ../fslint-gui:568 msgid "Possibly conflicting commands or filenames" msgstr "Fichiers conflictuels" #: ../fslint-gui:569 msgid "Possibly old temporary files" msgstr "Probablement de vieux fichiers temporaires" #: ../fslint-gui:570 msgid "Problematic symbolic links" msgstr "Liens symboliques problématiques" #: ../fslint-gui:571 msgid "Files with missing user IDs" msgstr "Fichiers avec identifiants utilisateur manquants" #: ../fslint-gui:572 msgid "Directory branches with no files" msgstr "" #: ../fslint-gui:573 msgid "Executables still containing debugging info" msgstr "Executables contenant encore les infos de debugages" #: ../fslint-gui:574 msgid "Erroneous whitespace in a text file" msgstr "Espacement érroné dans un fichier texte" #: ../fslint-gui:580 msgid "Invalid path [" msgstr "Chemin invalide [" #: ../fslint-gui:621 ../fslint-gui:1312 msgid "searching" msgstr "recherche en cours" #: ../fslint-gui:638 msgid "processing..." msgstr "Traintement en cours..." #: ../fslint-gui:666 msgid "No search paths specified" msgstr "Aucun chemin de recherche spécifié" #: ../fslint-gui:810 msgid "" "Sorry, FSlint does not support this functionality on your system at present." msgstr "" "Désolé, FSLint ne supporte pas encore cette fonctionnalité sur votre système" #: ../fslint-gui:831 msgid " packages, " msgstr " paquets, " #: ../fslint-gui:832 #, python-format msgid "consuming %sB. " msgstr "utilise %sB. " #: ../fslint-gui:833 #, python-format msgid "Note %s." msgstr "Note %s." #: ../fslint-gui:852 ../fslint-gui:892 ../fslint-gui:930 ../fslint-gui:992 msgid " files" msgstr " fichiers" #: ../fslint-gui:872 msgid " unstripped binaries" msgstr " binaires non « stripped »" #: ../fslint-gui:881 msgid " empty directories" msgstr " répertoires vides" #: ../fslint-gui:913 msgid " links" msgstr " liens" #: ../fslint-gui:929 ../fslint-gui:1045 msgid " bytes wasted in " msgstr " octets perdus dans " #: ../fslint-gui:975 ../fslint-gui:1046 msgid " files (in " msgstr " fichiers (dans " #: ../fslint-gui:976 ../fslint-gui:1047 msgid " groups)" msgstr " groupes)" #: ../fslint-gui:1037 msgid "bytes wasted" msgstr "octets perdus" #: ../fslint-gui:1124 msgid "None selected" msgstr "Aucune sélection" #: ../fslint-gui:1128 msgid " this item?\n" msgstr " cet item?\n" #: ../fslint-gui:1130 #, python-format msgid " these %d items?\n" msgstr " ces %d items?\n" #: ../fslint-gui:1278 msgid "User aborted" msgstr "Arrêt par l'usager" #: ../fslint-gui:1305 msgid "paused" msgstr "" #: ../fslint-gui:1452 msgid "Error starting xdg-open" msgstr "Erreur au lancement de xdg-open" #: ../fslint-gui:1464 msgid "Rename:" msgstr "Renommer:" #: ../fslint-gui:1475 ../fslint-gui:1516 #, python-format msgid "Error: [%s] can not be represented on your file system" msgstr "Erreurr: [%s] ne peut pas etre représenté sur votre systeme de fichier" #: ../fslint-gui:1485 #, python-format msgid "Error: Can't rename [%(old_path)s] as [%(new_path)s] exists" msgstr "Error: Ne peut renommer [%(old_path)s] car [%(new_path)s] existe" #: ../fslint-gui:1505 msgid "wildcard:" msgstr "masque:" #: ../fslint-gui:1710 msgid "Sorry, you must be root to delete system packages." msgstr "Désolé, vous devez être root pour effacer des paquets du système." #: ../fslint-gui:1715 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir détruire" #: ../fslint-gui:1722 msgid "Are you sure you want to delete all items in this group?" msgstr "" #: ../fslint-gui:1742 msgid "Calculating dependencies..." msgstr "Calcul des dépendances en cours..." #: ../fslint-gui:1760 #, python-format msgid "%d extra packages need to be deleted.\n" msgstr "%d paquets supplémentaires devront être supprimés\n" #: ../fslint-gui:1761 msgid "Please review the updated selection." msgstr "SVP vérifier la selection mise à jour" #: ../fslint-gui:1769 msgid "Removing packages..." msgstr "Suppression des paquets..." #: ../fslint-gui:1814 msgid " items deleted" msgstr " items détruits" #: ../fslint-gui:1827 msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir fusionner TOUS les fichiers?\n" #: ../fslint-gui:1831 msgid "(Ignoring those selected)\n" msgstr "(on ignore les sélections)\n" #: ../fslint-gui:1879 msgid "Which indenting method do you want to convert to?" msgstr "Vers quelle méthode d'indentation souhaitez-vous convertir ?" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Spaces" msgstr "Espaces" #: ../fslint-gui:1891 msgid "Are you sure you want to clean" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir nettoyer" #: ../fslint-gui:1936 msgid " items cleaned (" msgstr " items nettoyés (" #: ../fslint-gui:1937 msgid " bytes saved)" msgstr " octets sauvegardés)"