# translation of fslint.po to español # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Francisco Villalobos Palma , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fslint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-10 10:37+0000\n" "Last-Translator: Gustavo Pistoia \n" "Language-Team: español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-11 11:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../fslint.glade:8 msgid "FSlint" msgstr "FSlint" #: ../fslint.glade:77 msgid "Open _Folder" msgstr "" #: ../fslint.glade:107 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." #: ../fslint.glade:130 msgid "Select using wildcard" msgstr "Seleccione usando comodines" #: ../fslint.glade:139 msgid "Unselect using wildcard" msgstr "Deseleccione usando comodines" #: ../fslint.glade:148 msgid "within groups" msgstr "Dentro del grupo" #: ../fslint.glade:157 msgid "Select all but first" msgstr "Seleccione todo pero primero" #: ../fslint.glade:166 msgid "Select all but newest" msgstr "Seleccione todo lo más nuevo" #: ../fslint.glade:175 msgid "Select all but oldest" msgstr "Seleccione todo lo más viejo" #: ../fslint.glade:188 msgid "Toggle selection" msgstr "Cambiar selección" #: ../fslint.glade:197 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: ../fslint.glade:314 ../fslint.glade:555 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../fslint.glade:386 ../fslint.glade:627 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../fslint.glade:429 msgid "Directories to search" msgstr "Directorios para buscar" #: ../fslint.glade:454 msgid "recurse?" msgstr "¿Recurso?" #: ../fslint.glade:478 msgid "Search path" msgstr "Directorio de busqueda" #: ../fslint.glade:678 msgid "Paths to exclude" msgstr "Directorios de exclusion" #: ../fslint.glade:709 msgid "Extra find parameters" msgstr "Parámetros de busqueda extra" #: ../fslint.glade:730 msgid "extra find filtering parameters" msgstr "Parámetros extra de busqueda" #: ../fslint.glade:763 msgid "Advanced search parameters" msgstr "Parámetros de busqueda avanzado" #: ../fslint.glade:844 ../fslint.glade:959 ../fslint.glade:1206 #: ../fslint.glade:1495 ../fslint.glade:1687 ../fslint.glade:1921 #: ../fslint.glade:2026 ../fslint.glade:2170 ../fslint.glade:2287 #: ../fslint.glade:2608 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../fslint.glade:859 ../fslint.glade:1221 ../fslint.glade:1510 #: ../fslint.glade:1702 ../fslint.glade:1936 ../fslint.glade:2041 #: ../fslint.glade:2185 ../fslint.glade:2302 ../fslint.glade:2623 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../fslint.glade:874 ../fslint.glade:1732 ../fslint.glade:2101 #: ../fslint.glade:2200 ../fslint.glade:2332 ../fslint.glade:2653 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../fslint.glade:905 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicados" #: ../fslint.glade:974 ../fslint.glade:1525 ../fslint.glade:1717 #: ../fslint.glade:2086 ../fslint.glade:2317 ../fslint.glade:2638 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../fslint.glade:1076 msgid "Installed packages" msgstr "Paquetes instalados" #: ../fslint.glade:1113 msgid "Sensitivity=" msgstr "Sensibilidad=" #: ../fslint.glade:1153 msgid "invalid UTF8 mode?" msgstr "¿Modo UTF8 inválido?" #: ../fslint.glade:1252 msgid "Bad names" msgstr "Nombres malos" #: ../fslint.glade:1283 msgid "Search (" msgstr "Buscar (" #: ../fslint.glade:1305 msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #: ../fslint.glade:1324 msgid ") for" msgstr ") para" #: ../fslint.glade:1367 ../fslint-gui:938 msgid "Conflicting files" msgstr "Archivos conflictivos" #: ../fslint.glade:1375 ../fslint.glade:1438 ../fslint-gui:936 #: ../fslint-gui:945 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: ../fslint.glade:1414 ../fslint-gui:951 msgid "Case conflicts" msgstr "Conflictos mayúsculas / minúsculas" #: ../fslint.glade:1422 ../fslint-gui:947 msgid "Same names" msgstr "Nombres iguales" #: ../fslint.glade:1430 ../fslint-gui:949 msgid "Same names(ignore case)" msgstr "Nombre iguales (ignorar mayúsculas y minúsculas)" #: ../fslint.glade:1556 msgid "Name clashes" msgstr "Choques de nombre" #: ../fslint.glade:1587 msgid "More restrictive search for core files" msgstr "Busqueda más restrictiva para archivos de sistema" #: ../fslint.glade:1589 msgid "core file mode?" msgstr "¿Modo de archivo de sistema?" #: ../fslint.glade:1613 msgid "days" msgstr "días" #: ../fslint.glade:1633 msgid "minimum age" msgstr "dias mínimo" #: ../fslint.glade:1763 msgid "Temp files" msgstr "Archivos temporales" #: ../fslint.glade:1795 msgid "Dangling" msgstr "Pendiente" #: ../fslint.glade:1813 msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory" msgstr "Enlaces absolutos a la ruta o debajo el directorio de enlaces" #: ../fslint.glade:1815 msgid "Suspect" msgstr "Sospechoso" #: ../fslint.glade:1835 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../fslint.glade:1855 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: ../fslint.glade:1874 msgid "/././. ///// /../ etc." msgstr "/././. ///// /../ etc." #: ../fslint.glade:1876 msgid "Redundant naming" msgstr "Nombrado redundante" #: ../fslint.glade:1951 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: ../fslint.glade:1982 msgid "Bad symlinks" msgstr "Enlaces malos" #: ../fslint.glade:2056 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../fslint.glade:2071 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../fslint.glade:2132 msgid "Bad IDs" msgstr "IDs malos" #: ../fslint.glade:2224 msgid "Empty directories" msgstr "Directorios vacios" #: ../fslint.glade:2250 msgid "Search $PATH" msgstr "Buscar $PATH" #: ../fslint.glade:2363 msgid "Non stripped binaries" msgstr "Binarios no removidos" #: ../fslint.glade:2445 msgid "bad indenting for indent width" msgstr "Ancho erroneo para el ancho pedido" #: ../fslint.glade:2549 msgid "whitespace at end of line" msgstr "Espacio en blanco al final de las lineas" #: ../fslint.glade:2684 msgid "Redundant whitespace" msgstr "Espacios en blanco" #: ../fslint.glade:2767 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../fslint.glade:2842 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: ../fslint.glade:2917 msgid "Pause" msgstr "" #: ../fslint.glade:2992 msgid "Resume" msgstr "" #: ../fslint.glade:3081 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../fslint.glade:3108 msgid "Save (selected) list to file" msgstr "Guardar lista (seleccionada) a archivo" #: ../fslint.glade:3153 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../fslint.glade:3180 ../fslint.glade:3324 msgid "selected" msgstr "Seleccionado" #: ../fslint.glade:3225 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../fslint.glade:3252 msgid "" "All (except selected) using hardlinks\n" "(or symlinks if on a different filesystem)" msgstr "" "Todos (excepto seleccionados) usando enlaces absolutos\n" "(o enlaces relativos si esta en un archivo de sistema diferente)" #: ../fslint.glade:3298 msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: ../fslint.glade:3369 msgid "Clean" msgstr "Limpiar" #: ../fslint.glade:3502 msgid "Select Path" msgstr "Seleccionar Ruta" #: ../fslint.glade:3674 msgid "ask me this in future?" msgstr "Preguntar más adelante?" #: ../fslint-gui:156 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]" msgstr "Uso: %s [OPTION] [PATHS]" #: ../fslint-gui:157 msgid "display version" msgstr "Muestra la versión" #: ../fslint-gui:158 msgid "display help" msgstr "Muestra la ayuda" #: ../fslint-gui:397 #, python-format msgid "%(percent)s of %(disk)s is used leaving %(size)sB available" msgstr "%(percent)s de %(disk)s es usado dejando %(size)sB disponible" #: ../fslint-gui:523 msgid "Do you want to overwrite?\n" msgstr "¿Desea sobreescribirlo?\n" #: ../fslint-gui:529 msgid "You can't overwrite " msgstr "No puedes sobreescribirlo " #: ../fslint-gui:565 msgid "Files with the same content" msgstr "Archivos con el mismo contenido" #: ../fslint-gui:566 msgid "Installed packages ordered by disk usage" msgstr "Paquetes instalados ordenados por uso del disco" #: ../fslint-gui:567 msgid "Problematic filenames" msgstr "Nombre problemáticos" #: ../fslint-gui:568 msgid "Possibly conflicting commands or filenames" msgstr "Posiblemente comandos o nombres conflictivos" #: ../fslint-gui:569 msgid "Possibly old temporary files" msgstr "Posiblemente archivos temporales antiguos" #: ../fslint-gui:570 msgid "Problematic symbolic links" msgstr "Enlaces relativos problematicos" #: ../fslint-gui:571 msgid "Files with missing user IDs" msgstr "Archivos con IDs de usuario perdido" #: ../fslint-gui:572 msgid "Directory branches with no files" msgstr "" #: ../fslint-gui:573 msgid "Executables still containing debugging info" msgstr "Ejecutables que aún contienen info de depuración" #: ../fslint-gui:574 msgid "Erroneous whitespace in a text file" msgstr "Espacio en blanco erroneo en un archivo de texto" #: ../fslint-gui:580 msgid "Invalid path [" msgstr "Ruta inválida [" #: ../fslint-gui:621 ../fslint-gui:1312 msgid "searching" msgstr "buscando" #: ../fslint-gui:638 msgid "processing..." msgstr "procesando..." #: ../fslint-gui:666 msgid "No search paths specified" msgstr "Rutas de busqueda no especificadas" #: ../fslint-gui:810 msgid "" "Sorry, FSlint does not support this functionality on your system at present." msgstr "" "Lo siento FSlint no soporta esta funcionalidad en su sistema en este momento" #: ../fslint-gui:831 msgid " packages, " msgstr " paquetes, " #: ../fslint-gui:832 #, python-format msgid "consuming %sB. " msgstr "consumiendo %sB. " #: ../fslint-gui:833 #, python-format msgid "Note %s." msgstr "Nota %s." #: ../fslint-gui:852 ../fslint-gui:892 ../fslint-gui:930 ../fslint-gui:992 msgid " files" msgstr " archivos" #: ../fslint-gui:872 msgid " unstripped binaries" msgstr " binarios no removidos" #: ../fslint-gui:881 msgid " empty directories" msgstr " directorios vacios" #: ../fslint-gui:913 msgid " links" msgstr " enlaces" #: ../fslint-gui:929 ../fslint-gui:1045 msgid " bytes wasted in " msgstr " bytes ocupados en " #: ../fslint-gui:975 ../fslint-gui:1046 msgid " files (in " msgstr " archivos (en " #: ../fslint-gui:976 ../fslint-gui:1047 msgid " groups)" msgstr " grupos)" #: ../fslint-gui:1037 msgid "bytes wasted" msgstr "bytes ocupados" #: ../fslint-gui:1124 msgid "None selected" msgstr "No seleccionado" #: ../fslint-gui:1128 msgid " this item?\n" msgstr " ¿este item?\n" #: ../fslint-gui:1130 #, python-format msgid " these %d items?\n" msgstr " ¿estos %d items?\n" #: ../fslint-gui:1278 msgid "User aborted" msgstr "Abortado por el usuario" #: ../fslint-gui:1305 msgid "paused" msgstr "" #: ../fslint-gui:1452 msgid "Error starting xdg-open" msgstr "" #: ../fslint-gui:1464 msgid "Rename:" msgstr "Renombrar:" #: ../fslint-gui:1475 ../fslint-gui:1516 #, python-format msgid "Error: [%s] can not be represented on your file system" msgstr "Error: [%s] no puede representarse en tu sistema de archivos" #: ../fslint-gui:1485 #, python-format msgid "Error: Can't rename [%(old_path)s] as [%(new_path)s] exists" msgstr "Error: No puede renombrarse [%(old_path)s] como [%(new_path)s] existe" #: ../fslint-gui:1505 msgid "wildcard:" msgstr "comodín:" #: ../fslint-gui:1710 msgid "Sorry, you must be root to delete system packages." msgstr "Lo siento, usted debe ser root para borrar los paquetes de sistema." #: ../fslint-gui:1715 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Esta seguro de querer borrarlos" #: ../fslint-gui:1722 msgid "Are you sure you want to delete all items in this group?" msgstr "" #: ../fslint-gui:1742 msgid "Calculating dependencies..." msgstr "Calculando dependencias..." #: ../fslint-gui:1760 #, python-format msgid "%d extra packages need to be deleted.\n" msgstr "%d paquetes extra que necesitan ser borrados.\n" #: ../fslint-gui:1761 msgid "Please review the updated selection." msgstr "Por favor revise la selección actualizada." #: ../fslint-gui:1769 msgid "Removing packages..." msgstr "Removiendo paquetes..." #: ../fslint-gui:1814 msgid " items deleted" msgstr " items borrados" #: ../fslint-gui:1827 msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n" msgstr "¿Está seguro de que quiere combinar TODOS LOS ARCHIVOS?\n" #: ../fslint-gui:1831 msgid "(Ignoring those selected)\n" msgstr "(Ignorando aquellos seleccionados)\n" #: ../fslint-gui:1879 msgid "Which indenting method do you want to convert to?" msgstr "¿Con cual método de indentación desea convertirlo?" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Tabs" msgstr "Tabuladores" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Spaces" msgstr "Espacios" #: ../fslint-gui:1891 msgid "Are you sure you want to clean" msgstr "esta seguro de que quiere limpiarlos" #: ../fslint-gui:1936 msgid " items cleaned (" msgstr " items limpiados (" #: ../fslint-gui:1937 msgid " bytes saved)" msgstr " bytes salvados)"