# Greek translation for fslint # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the fslint package. # Fotis Tsamis , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fslint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-15 07:47+0000\n" "Last-Translator: Fotis Tsamis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 00:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../fslint.glade:8 msgid "FSlint" msgstr "FSlint" #: ../fslint.glade:77 msgid "Open _Folder" msgstr "Άνοιγμα _φάκελος" #: ../fslint.glade:107 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." #: ../fslint.glade:130 msgid "Select using wildcard" msgstr "Επιλογή με την χρήση wildcard" #: ../fslint.glade:139 msgid "Unselect using wildcard" msgstr "Αποεπιλογή με την χρήση wildcard" #: ../fslint.glade:148 msgid "within groups" msgstr "εντός ομάδων" #: ../fslint.glade:157 msgid "Select all but first" msgstr "Επιλογή όλων εκτός του πρώτου" #: ../fslint.glade:166 msgid "Select all but newest" msgstr "Επιλογή όλων εκτός του νεότερου" #: ../fslint.glade:175 msgid "Select all but oldest" msgstr "Επιλογή όλων εκτός του παλαιότερου" #: ../fslint.glade:188 msgid "Toggle selection" msgstr "Αλλαγή επιλογής" #: ../fslint.glade:197 msgid "Unselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: ../fslint.glade:314 ../fslint.glade:555 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../fslint.glade:386 ../fslint.glade:627 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../fslint.glade:429 msgid "Directories to search" msgstr "Κατάλογοι για αναζήτηση" #: ../fslint.glade:454 msgid "recurse?" msgstr "αναδρομικά;" #: ../fslint.glade:478 msgid "Search path" msgstr "Τοποθεσία αναζήτησης" #: ../fslint.glade:678 msgid "Paths to exclude" msgstr "Τοποθεσίες που θα εξαιρεθούν" #: ../fslint.glade:709 msgid "Extra find parameters" msgstr "Επιπλέον παράμετροι αναζήτησης" #: ../fslint.glade:730 msgid "extra find filtering parameters" msgstr "επιπλέον παράμετροι φιλτραρίσματος αναζήτησης" #: ../fslint.glade:763 msgid "Advanced search parameters" msgstr "Παράμετροι αναζήτησης για προχωρημένους" #: ../fslint.glade:844 ../fslint.glade:959 ../fslint.glade:1206 #: ../fslint.glade:1495 ../fslint.glade:1687 ../fslint.glade:1921 #: ../fslint.glade:2026 ../fslint.glade:2170 ../fslint.glade:2287 #: ../fslint.glade:2608 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../fslint.glade:859 ../fslint.glade:1221 ../fslint.glade:1510 #: ../fslint.glade:1702 ../fslint.glade:1936 ../fslint.glade:2041 #: ../fslint.glade:2185 ../fslint.glade:2302 ../fslint.glade:2623 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: ../fslint.glade:874 ../fslint.glade:1732 ../fslint.glade:2101 #: ../fslint.glade:2200 ../fslint.glade:2332 ../fslint.glade:2653 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../fslint.glade:905 msgid "Duplicates" msgstr "Αντίγραφα" #: ../fslint.glade:974 ../fslint.glade:1525 ../fslint.glade:1717 #: ../fslint.glade:2086 ../fslint.glade:2317 ../fslint.glade:2638 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../fslint.glade:1076 msgid "Installed packages" msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα" #: ../fslint.glade:1113 msgid "Sensitivity=" msgstr "Ευαισθησία=" #: ../fslint.glade:1153 msgid "invalid UTF8 mode?" msgstr "μη έγκυρη μέθοδος UTF-8;" #: ../fslint.glade:1252 msgid "Bad names" msgstr "Λανθασμένα ονόματα" #: ../fslint.glade:1283 msgid "Search (" msgstr "Αναζήτηση (" #: ../fslint.glade:1305 msgid "$PATH" msgstr "σε $PATH" #: ../fslint.glade:1324 msgid ") for" msgstr ") για" #: ../fslint.glade:1367 ../fslint-gui:938 msgid "Conflicting files" msgstr "Συγκρουόμενα αρχεία" #: ../fslint.glade:1375 ../fslint.glade:1438 ../fslint-gui:936 #: ../fslint-gui:945 msgid "Aliases" msgstr "Ψευδώνυμα" #: ../fslint.glade:1414 ../fslint-gui:951 msgid "Case conflicts" msgstr "Αντίφαση πεζών/κεφαλαίων" #: ../fslint.glade:1422 ../fslint-gui:947 msgid "Same names" msgstr "Ίδια ονόματα" #: ../fslint.glade:1430 ../fslint-gui:949 msgid "Same names(ignore case)" msgstr "Ίδια ονόματα(αγνοώντας πεζά/κεφαλαία)" #: ../fslint.glade:1556 msgid "Name clashes" msgstr "Συγκρουόμενα ονόματα" #: ../fslint.glade:1587 msgid "More restrictive search for core files" msgstr "" #: ../fslint.glade:1589 msgid "core file mode?" msgstr "" #: ../fslint.glade:1613 msgid "days" msgstr "ημέρες" #: ../fslint.glade:1633 msgid "minimum age" msgstr "ελάχιστη ηλικία" #: ../fslint.glade:1763 msgid "Temp files" msgstr "Προσωρινά αρχεία" #: ../fslint.glade:1795 msgid "Dangling" msgstr "" #: ../fslint.glade:1813 msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory" msgstr "" "Απόλυτοι σύνδεσμοι προς τις διαδρομές εντός ή εκτός του καταλόγου του " "συνδέσμου" #: ../fslint.glade:1815 msgid "Suspect" msgstr "Ύποπτο" #: ../fslint.glade:1835 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: ../fslint.glade:1855 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτος" #: ../fslint.glade:1874 msgid "/././. ///// /../ etc." msgstr "/././. ///// /../ κτλ." #: ../fslint.glade:1876 msgid "Redundant naming" msgstr "Πλεονάζουσα ονομασία" #: ../fslint.glade:1951 msgid "Target" msgstr "Προορισμός" #: ../fslint.glade:1982 msgid "Bad symlinks" msgstr "Λανθασμένοι symlinks" #: ../fslint.glade:2056 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../fslint.glade:2071 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../fslint.glade:2132 msgid "Bad IDs" msgstr "Λανθασμένα IDs" #: ../fslint.glade:2224 msgid "Empty directories" msgstr "Κενοί κατάλογοι" #: ../fslint.glade:2250 msgid "Search $PATH" msgstr "Αναζήτηση σε $PATH" #: ../fslint.glade:2363 msgid "Non stripped binaries" msgstr "" #: ../fslint.glade:2445 msgid "bad indenting for indent width" msgstr "" #: ../fslint.glade:2549 msgid "whitespace at end of line" msgstr "κενό στο τέλος της γραμμής" #: ../fslint.glade:2684 msgid "Redundant whitespace" msgstr "Περιττά κενά" #: ../fslint.glade:2767 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../fslint.glade:2842 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: ../fslint.glade:2917 msgid "Pause" msgstr "" #: ../fslint.glade:2992 msgid "Resume" msgstr "" #: ../fslint.glade:3081 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: ../fslint.glade:3108 msgid "Save (selected) list to file" msgstr "Αποθήκευση (επιλεγμένης) λίστας σε αρχείο" #: ../fslint.glade:3153 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../fslint.glade:3180 ../fslint.glade:3324 msgid "selected" msgstr "επιλεγμένων" #: ../fslint.glade:3225 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../fslint.glade:3252 msgid "" "All (except selected) using hardlinks\n" "(or symlinks if on a different filesystem)" msgstr "" #: ../fslint.glade:3298 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../fslint.glade:3369 msgid "Clean" msgstr "Καθαρισμός" #: ../fslint.glade:3502 msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας" #: ../fslint.glade:3674 msgid "ask me this in future?" msgstr "Να γίνει ερώτηση στο μέλλον;" #: ../fslint-gui:156 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ]" #: ../fslint-gui:157 msgid "display version" msgstr "εμφάνιση έκδοσης" #: ../fslint-gui:158 msgid "display help" msgstr "εμφάνιση βοήθειας" #: ../fslint-gui:397 #, python-format msgid "%(percent)s of %(disk)s is used leaving %(size)sB available" msgstr "" "το %(percent)s του %(disk)s χρησιμοποιείται αφήνοντας %(size)sB διαθέσιμα" #: ../fslint-gui:523 msgid "Do you want to overwrite?\n" msgstr "Θέλετε να γίνει αντικατάσταση;\n" #: ../fslint-gui:529 msgid "You can't overwrite " msgstr "Δεν μπορείτε να αντικαταστήσετε. " #: ../fslint-gui:565 msgid "Files with the same content" msgstr "Αρχεία με το ίδιο περιεχόμενο" #: ../fslint-gui:566 msgid "Installed packages ordered by disk usage" msgstr "Εγκατεστημένα αρχεία με σειρά χρήσης δίσκου" #: ../fslint-gui:567 msgid "Problematic filenames" msgstr "Προβληματικά ονόματα αρχείων" #: ../fslint-gui:568 msgid "Possibly conflicting commands or filenames" msgstr "Πιθανά συγκρουόμενες εντολές ή ονόματα αρχείων" #: ../fslint-gui:569 msgid "Possibly old temporary files" msgstr "Πιθανά παλιά προσωρινά αρχεία" #: ../fslint-gui:570 msgid "Problematic symbolic links" msgstr "Προβληματικοί συμβολικοί σύνδεσμοι" #: ../fslint-gui:571 msgid "Files with missing user IDs" msgstr "Αρχεία χωρίς ID χρήστη" #: ../fslint-gui:572 msgid "Directory branches with no files" msgstr "" #: ../fslint-gui:573 msgid "Executables still containing debugging info" msgstr "Εκτελέσιμα που περιέχουν ακόμη πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" #: ../fslint-gui:574 msgid "Erroneous whitespace in a text file" msgstr "Λανθασμένα κενά σε ένα αρχείο κειμένου" #: ../fslint-gui:580 msgid "Invalid path [" msgstr "Λανθασμένη τοποθεσία [" #: ../fslint-gui:621 ../fslint-gui:1312 msgid "searching" msgstr "γίνεται αναζήτηση" #: ../fslint-gui:638 msgid "processing..." msgstr "Γίνεται επεξεργασία..." #: ../fslint-gui:666 msgid "No search paths specified" msgstr "Δεν ορίστηκαν τοποθεσίες για αναζήτηση" #: ../fslint-gui:810 msgid "" "Sorry, FSlint does not support this functionality on your system at present." msgstr "" "Συγνώμη, Το FSlint δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία στο σύστημα σας προς " "το παρόν." #: ../fslint-gui:831 msgid " packages, " msgstr " πακέτα, " #: ../fslint-gui:832 #, python-format msgid "consuming %sB. " msgstr "που καταναλώνουν %sB. " #: ../fslint-gui:833 #, python-format msgid "Note %s." msgstr "Σημειώστε πως %s." #: ../fslint-gui:852 ../fslint-gui:892 ../fslint-gui:930 ../fslint-gui:992 msgid " files" msgstr " αρχεία" #: ../fslint-gui:872 msgid " unstripped binaries" msgstr "" #: ../fslint-gui:881 msgid " empty directories" msgstr " κενοί κατάλογοι" #: ../fslint-gui:913 msgid " links" msgstr " σύνδεσμοι" #: ../fslint-gui:929 ../fslint-gui:1045 msgid " bytes wasted in " msgstr " bytes πάνε χαμένα σε " #: ../fslint-gui:975 ../fslint-gui:1046 msgid " files (in " msgstr " αρχεία (σε " #: ../fslint-gui:976 ../fslint-gui:1047 msgid " groups)" msgstr " ομάδες)" #: ../fslint-gui:1037 msgid "bytes wasted" msgstr "bytes πάνε χαμένα" #: ../fslint-gui:1124 msgid "None selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε τίποτα" #: ../fslint-gui:1128 msgid " this item?\n" msgstr " αυτό το αντικείμενο;\n" #: ../fslint-gui:1130 #, python-format msgid " these %d items?\n" msgstr " αυτά τα %d αντικείμενα;\n" #: ../fslint-gui:1278 msgid "User aborted" msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: ../fslint-gui:1305 msgid "paused" msgstr "" #: ../fslint-gui:1452 msgid "Error starting xdg-open" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του xdg-open" #: ../fslint-gui:1464 msgid "Rename:" msgstr "Μετονομασία:" #: ../fslint-gui:1475 ../fslint-gui:1516 #, python-format msgid "Error: [%s] can not be represented on your file system" msgstr "Σφάλμα: το [%s] δε μπορεί να αναπαρασταθεί στο σύστημα αρχείων σας" #: ../fslint-gui:1485 #, python-format msgid "Error: Can't rename [%(old_path)s] as [%(new_path)s] exists" msgstr "" "Σφάλμα: Αδύνατη η μετονομασία του [%(old_path)s] καθώς το [%(new_path)s] " "υπάρχει ήδη" #: ../fslint-gui:1505 msgid "wildcard:" msgstr "χαρακτήρας αναπλήρωσης:" #: ../fslint-gui:1710 msgid "Sorry, you must be root to delete system packages." msgstr "Συγνώμη, θα πρέπει να είστε root για να διαγράψετε πακέτα συστήματος." #: ../fslint-gui:1715 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε" #: ../fslint-gui:1722 msgid "Are you sure you want to delete all items in this group?" msgstr "" #: ../fslint-gui:1742 msgid "Calculating dependencies..." msgstr "Γίνεται υπολογισμός εξαρτήσεων..." #: ../fslint-gui:1760 #, python-format msgid "%d extra packages need to be deleted.\n" msgstr "%d επιπλέον πακέτα χρειάζεται να διαγραφούν.\n" #: ../fslint-gui:1761 msgid "Please review the updated selection." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την ενημερωμένη επιλογή." #: ../fslint-gui:1769 msgid "Removing packages..." msgstr "Γίνεται αφαίρεση πακέτων..." #: ../fslint-gui:1814 msgid " items deleted" msgstr " αντικείμενα διαγράφηκαν" #: ../fslint-gui:1827 msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n" msgstr "Θέλετε σίγουρα να γίνει συγχώνευση ΟΛΩΝ των αρχείων;\n" #: ../fslint-gui:1831 msgid "(Ignoring those selected)\n" msgstr "(Αγνόηση των επιλεγμένων)\n" #: ../fslint-gui:1879 msgid "Which indenting method do you want to convert to?" msgstr "" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Spaces" msgstr "Κενά" #: ../fslint-gui:1891 msgid "Are you sure you want to clean" msgstr "Θέλετε σίγουρα να καθαρίσετε" #: ../fslint-gui:1936 msgid " items cleaned (" msgstr " αντικείμενα καθαρίστηκαν (" #: ../fslint-gui:1937 msgid " bytes saved)" msgstr " bytes ελευθερώθηκαν)"