# German translation file for fslint # This file is distributed under the same license as the fslint package. # Vinzenz Vietzke , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fslint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-18 16:05+0200\n" "Last-Translator: Vinzenz Vietzke \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-11 11:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../fslint.glade:8 msgid "FSlint" msgstr "FSlint" #: ../fslint.glade:77 msgid "Open _Folder" msgstr "" #: ../fslint.glade:107 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: ../fslint.glade:130 msgid "Select using wildcard" msgstr "Auswählen mittels Platzhalter" #: ../fslint.glade:139 msgid "Unselect using wildcard" msgstr "Abwählen mittels Platzhalter" #: ../fslint.glade:148 msgid "within groups" msgstr "in Gruppen" #: ../fslint.glade:157 msgid "Select all but first" msgstr "Wähle alle, außer Ersten" #: ../fslint.glade:166 msgid "Select all but newest" msgstr "Wähle alle, außer Neuesten" #: ../fslint.glade:175 msgid "Select all but oldest" msgstr "Wähle alle, außer Ältesten" #: ../fslint.glade:188 msgid "Toggle selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../fslint.glade:197 msgid "Unselect all" msgstr "Alle abwählen" #: ../fslint.glade:314 ../fslint.glade:555 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../fslint.glade:386 ../fslint.glade:627 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../fslint.glade:429 msgid "Directories to search" msgstr "Zu durchsuchende Verzeichnisse" #: ../fslint.glade:454 msgid "recurse?" msgstr "Absteigend?" #: ../fslint.glade:478 msgid "Search path" msgstr "Suchpfad" #: ../fslint.glade:678 msgid "Paths to exclude" msgstr "Auszuschließende Pfade" #: ../fslint.glade:709 msgid "Extra find parameters" msgstr "Zusätzliche Suchparameter" #: ../fslint.glade:730 msgid "extra find filtering parameters" msgstr "Zusätzliche Suchfilter-Parameter" #: ../fslint.glade:763 msgid "Advanced search parameters" msgstr "Weitere Suchparameter" #: ../fslint.glade:844 ../fslint.glade:959 ../fslint.glade:1206 #: ../fslint.glade:1495 ../fslint.glade:1687 ../fslint.glade:1921 #: ../fslint.glade:2026 ../fslint.glade:2170 ../fslint.glade:2287 #: ../fslint.glade:2608 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../fslint.glade:859 ../fslint.glade:1221 ../fslint.glade:1510 #: ../fslint.glade:1702 ../fslint.glade:1936 ../fslint.glade:2041 #: ../fslint.glade:2185 ../fslint.glade:2302 ../fslint.glade:2623 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../fslint.glade:874 ../fslint.glade:1732 ../fslint.glade:2101 #: ../fslint.glade:2200 ../fslint.glade:2332 ../fslint.glade:2653 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../fslint.glade:905 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikate" #: ../fslint.glade:974 ../fslint.glade:1525 ../fslint.glade:1717 #: ../fslint.glade:2086 ../fslint.glade:2317 ../fslint.glade:2638 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../fslint.glade:1076 msgid "Installed packages" msgstr "Installierte Pakete" #: ../fslint.glade:1113 msgid "Sensitivity=" msgstr "Empfindlichkeit=" #: ../fslint.glade:1153 msgid "invalid UTF8 mode?" msgstr "Ungültiger UTF8-Modus?" #: ../fslint.glade:1252 msgid "Bad names" msgstr "Ungültige Namen" #: ../fslint.glade:1283 msgid "Search (" msgstr "Durchsuche (" #: ../fslint.glade:1305 msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #: ../fslint.glade:1324 msgid ") for" msgstr ") nach" #: ../fslint.glade:1367 ../fslint-gui:938 msgid "Conflicting files" msgstr "Konflikt-verursachende Dateien" #: ../fslint.glade:1375 ../fslint.glade:1438 ../fslint-gui:936 #: ../fslint-gui:945 msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #: ../fslint.glade:1414 ../fslint-gui:951 msgid "Case conflicts" msgstr "Groß-/Kleinschreibungs-Konflikte" #: ../fslint.glade:1422 ../fslint-gui:947 msgid "Same names" msgstr "gleiche Namen" #: ../fslint.glade:1430 ../fslint-gui:949 msgid "Same names(ignore case)" msgstr "gleiche Namen (ungeachtet Groß-/Kleinschreibung)" #: ../fslint.glade:1556 msgid "Name clashes" msgstr "Namenskonflikte" #: ../fslint.glade:1587 msgid "More restrictive search for core files" msgstr "Restriktivere Suche nach Core-Dateien" #: ../fslint.glade:1589 msgid "core file mode?" msgstr "Core-Datei-Modus?" #: ../fslint.glade:1613 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../fslint.glade:1633 msgid "minimum age" msgstr "Mindestalter" #: ../fslint.glade:1763 msgid "Temp files" msgstr "Temporäre Dateien" #: ../fslint.glade:1795 msgid "Dangling" msgstr "Hängend" #: ../fslint.glade:1813 msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory" msgstr "" "Absolute Verweise auf Pfade innerhalb oder unterhalb des Verzeichnisses des " "Verweises" #: ../fslint.glade:1815 msgid "Suspect" msgstr "Verdächtig" #: ../fslint.glade:1835 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../fslint.glade:1855 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../fslint.glade:1874 msgid "/././. ///// /../ etc." msgstr "/././. ///// /../ usw." #: ../fslint.glade:1876 msgid "Redundant naming" msgstr "Redundante Namensgebung" #: ../fslint.glade:1951 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../fslint.glade:1982 msgid "Bad symlinks" msgstr "Fehlerhafte Symlinks" #: ../fslint.glade:2056 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../fslint.glade:2071 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../fslint.glade:2132 msgid "Bad IDs" msgstr "Fehlerhafte IDs" #: ../fslint.glade:2224 msgid "Empty directories" msgstr "Leere Verzeichnisse" #: ../fslint.glade:2250 msgid "Search $PATH" msgstr "$PATH durchsuchen" #: ../fslint.glade:2363 msgid "Non stripped binaries" msgstr "Ungestrippte Programme" #: ../fslint.glade:2445 msgid "bad indenting for indent width" msgstr "Fehlerhafte Einrückung für Einrückungsweite" #: ../fslint.glade:2549 msgid "whitespace at end of line" msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile" #: ../fslint.glade:2684 msgid "Redundant whitespace" msgstr "Redundante Leerzeichen" #: ../fslint.glade:2767 msgid "Find" msgstr "Finden" #: ../fslint.glade:2842 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../fslint.glade:2917 msgid "Pause" msgstr "" #: ../fslint.glade:2992 msgid "Resume" msgstr "" #: ../fslint.glade:3081 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../fslint.glade:3108 msgid "Save (selected) list to file" msgstr "(Ausgewählte) Einträge als Liste speichern" #: ../fslint.glade:3153 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../fslint.glade:3180 ../fslint.glade:3324 msgid "selected" msgstr "ausgewählte" #: ../fslint.glade:3225 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../fslint.glade:3252 msgid "" "All (except selected) using hardlinks\n" "(or symlinks if on a different filesystem)" msgstr "" "Alle (außer den gewählten), die Hardlinks verwenden\n" "(bzw. Symlinks, falls auf einem anderen Dateisystem)" #: ../fslint.glade:3298 msgid "Merge" msgstr "Zusammenfügen" #: ../fslint.glade:3369 msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #: ../fslint.glade:3502 msgid "Select Path" msgstr "Pfad auswählen" #: ../fslint.glade:3674 msgid "ask me this in future?" msgstr "In Zukunft fragen?" #: ../fslint-gui:156 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]" msgstr "Verwendung: %s [OPTION] [PFADE]" #: ../fslint-gui:157 msgid "display version" msgstr "Version anzeigen" #: ../fslint-gui:158 msgid "display help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: ../fslint-gui:397 #, python-format msgid "%(percent)s of %(disk)s is used leaving %(size)sB available" msgstr "%(percent)s von %(disk)s belegt, %(size)s B sind noch frei" #: ../fslint-gui:523 msgid "Do you want to overwrite?\n" msgstr "Möchten Sie überschreiben?\n" #: ../fslint-gui:529 msgid "You can't overwrite " msgstr "Sie können folgendes nicht überschreiben: " #: ../fslint-gui:565 msgid "Files with the same content" msgstr "Dateien mit gleichem Inhalt" #: ../fslint-gui:566 msgid "Installed packages ordered by disk usage" msgstr "Installierte Pakete nach Plattenbelegung sortiert" #: ../fslint-gui:567 msgid "Problematic filenames" msgstr "Problematische Dateinamen" #: ../fslint-gui:568 msgid "Possibly conflicting commands or filenames" msgstr "Möglicherweise in Konflikt stehende Kommandos oder Dateinamen" #: ../fslint-gui:569 msgid "Possibly old temporary files" msgstr "Möglicherweise alte temporäre Dateien" #: ../fslint-gui:570 msgid "Problematic symbolic links" msgstr "Problematische symbolische Verweise" #: ../fslint-gui:571 msgid "Files with missing user IDs" msgstr "Dateien mit fehlender User-ID" #: ../fslint-gui:572 msgid "Directory branches with no files" msgstr "" #: ../fslint-gui:573 msgid "Executables still containing debugging info" msgstr "Ausführbare Dateien, die noch Debug-Informationen beinhalten" #: ../fslint-gui:574 msgid "Erroneous whitespace in a text file" msgstr "Fehlerhafte Leerzeichen in einer Text-Datei" #: ../fslint-gui:580 msgid "Invalid path [" msgstr "Unzulässiger Pfad [" #: ../fslint-gui:621 ../fslint-gui:1312 msgid "searching" msgstr "suche" #: ../fslint-gui:638 msgid "processing..." msgstr "verarbeite..." #: ../fslint-gui:666 msgid "No search paths specified" msgstr "Keine Pfade zum Durchsuchen angegeben" #: ../fslint-gui:810 msgid "" "Sorry, FSlint does not support this functionality on your system at present." msgstr "" "Entschuldigung, FSlint unterstützt diese Funktion derzeit leider nicht auf " "Ihrem System." #: ../fslint-gui:831 msgid " packages, " msgstr " Pakete, " #: ../fslint-gui:832 #, python-format msgid "consuming %sB. " msgstr "belegen %s B. " #: ../fslint-gui:833 #, python-format msgid "Note %s." msgstr "Beachte %s." #: ../fslint-gui:852 ../fslint-gui:892 ../fslint-gui:930 ../fslint-gui:992 msgid " files" msgstr " Dateien" #: ../fslint-gui:872 msgid " unstripped binaries" msgstr " ungestrippte Programme" #: ../fslint-gui:881 msgid " empty directories" msgstr " leere Verzeichnisse" #: ../fslint-gui:913 msgid " links" msgstr " Verweise" #: ../fslint-gui:929 ../fslint-gui:1045 msgid " bytes wasted in " msgstr " Bytes verschwendet in " #: ../fslint-gui:975 ../fslint-gui:1046 msgid " files (in " msgstr " Dateien (in " #: ../fslint-gui:976 ../fslint-gui:1047 msgid " groups)" msgstr " Gruppen)" #: ../fslint-gui:1037 msgid "bytes wasted" msgstr "Bytes verschwendet" #: ../fslint-gui:1124 msgid "None selected" msgstr "Keine ausgewählt" #: ../fslint-gui:1128 msgid " this item?\n" msgstr " dieses Objekts?\n" #: ../fslint-gui:1130 #, python-format msgid " these %d items?\n" msgstr " dieser %d Objekte?\n" #: ../fslint-gui:1278 msgid "User aborted" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: ../fslint-gui:1305 msgid "paused" msgstr "" #: ../fslint-gui:1452 msgid "Error starting xdg-open" msgstr "" #: ../fslint-gui:1464 msgid "Rename:" msgstr "Umbenennen:" #: ../fslint-gui:1475 ../fslint-gui:1516 #, python-format msgid "Error: [%s] can not be represented on your file system" msgstr "Fehler: [%s] kann auf Ihrem Dateisystem nicht dargestellt werden" #: ../fslint-gui:1485 #, python-format msgid "Error: Can't rename [%(old_path)s] as [%(new_path)s] exists" msgstr "" "Fehler: Umbennung von [%(old_path)s] nicht zulässig; [%(new_path)s] " "existiert bereits" #: ../fslint-gui:1505 msgid "wildcard:" msgstr "Platzhalter:" #: ../fslint-gui:1710 msgid "Sorry, you must be root to delete system packages." msgstr "" "Entschuldigung, Sie benötigen leider Root-Rechte, um System-Pakete zu " "löschen." #: ../fslint-gui:1715 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Sind Sie sicher beim Löschen" #: ../fslint-gui:1722 msgid "Are you sure you want to delete all items in this group?" msgstr "" #: ../fslint-gui:1742 msgid "Calculating dependencies..." msgstr "Berechne Abhängigkeiten..." #: ../fslint-gui:1760 #, python-format msgid "%d extra packages need to be deleted.\n" msgstr "%d weitere Pakete müssen gelöscht werden.\n" #: ../fslint-gui:1761 msgid "Please review the updated selection." msgstr "Bitte prüfen Sie die aktualisierte Auswahl." #: ../fslint-gui:1769 msgid "Removing packages..." msgstr "Entferne Pakete..." #: ../fslint-gui:1814 msgid " items deleted" msgstr " Dateien gelöscht" #: ../fslint-gui:1827 msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie ALLE Dateien zusammenfügen möchten?\n" #: ../fslint-gui:1831 msgid "(Ignoring those selected)\n" msgstr "(Ignoriere die Ausgewählten)\n" #: ../fslint-gui:1879 msgid "Which indenting method do you want to convert to?" msgstr "Zu welcher Einrückungsart möchten umwandeln?" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatoren" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Spaces" msgstr "Leerzeichen" #: ../fslint-gui:1891 msgid "Are you sure you want to clean" msgstr "Sind Sie sicher beim Aufräumen" #: ../fslint-gui:1936 msgid " items cleaned (" msgstr " Objekte aufgeräumt (" #: ../fslint-gui:1937 msgid " bytes saved)" msgstr " Bytes gespart)"