# Danish translations for FSlint (da.po) # Danske oversættelser for pakke FSlint (da.po). # Copyright (C) 2007 Pádraig Brady # This file is distributed under the same license as the FSlint package. # Joe Hansen , 2006. # Martin Willemoes Hansen har udført korrektur på oversættelsen, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fslint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:54+0000\n" "Last-Translator: Anders Jenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-20 19:08:13+0000\n" #: ../fslint.glade:8 msgid "FSlint" msgstr "FSlint" #: ../fslint.glade:77 msgid "Open _Folder" msgstr "" #: ../fslint.glade:107 msgid "_Rename..." msgstr "_Omdøb..." #: ../fslint.glade:130 msgid "Select using wildcard" msgstr "Vælg med jokertegn" #: ../fslint.glade:139 msgid "Unselect using wildcard" msgstr "Fravælg med jokertegn" #: ../fslint.glade:148 msgid "within groups" msgstr "Indenfor grupper" #: ../fslint.glade:157 msgid "Select all but first" msgstr "Vælg alle undtagen første" #: ../fslint.glade:166 msgid "Select all but newest" msgstr "Vælg alle undtagen nyeste" #: ../fslint.glade:175 msgid "Select all but oldest" msgstr "Vælg alle undtagen ældste" #: ../fslint.glade:188 msgid "Toggle selection" msgstr "Til/fra markering" #: ../fslint.glade:197 msgid "Unselect all" msgstr "Fravælg alle" #: ../fslint.glade:314 ../fslint.glade:555 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../fslint.glade:386 ../fslint.glade:627 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../fslint.glade:429 msgid "Directories to search" msgstr "Kataloger der søges i" #: ../fslint.glade:454 msgid "recurse?" msgstr "rekursion?" #: ../fslint.glade:478 msgid "Search path" msgstr "Søgesti" #: ../fslint.glade:678 msgid "Paths to exclude" msgstr "Søgestier der udelades" #: ../fslint.glade:709 msgid "Extra find parameters" msgstr "Yderligere søgeparametre" #: ../fslint.glade:730 msgid "extra find filtering parameters" msgstr "Yderligere søge-filtreringsparametre" #: ../fslint.glade:763 msgid "Advanced search parameters" msgstr "Avancerede søgeparametre" #: ../fslint.glade:844 ../fslint.glade:959 ../fslint.glade:1206 #: ../fslint.glade:1495 ../fslint.glade:1687 ../fslint.glade:1921 #: ../fslint.glade:2026 ../fslint.glade:2170 ../fslint.glade:2287 #: ../fslint.glade:2608 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../fslint.glade:859 ../fslint.glade:1221 ../fslint.glade:1510 #: ../fslint.glade:1702 ../fslint.glade:1936 ../fslint.glade:2041 #: ../fslint.glade:2185 ../fslint.glade:2302 ../fslint.glade:2623 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../fslint.glade:874 ../fslint.glade:1732 ../fslint.glade:2101 #: ../fslint.glade:2200 ../fslint.glade:2332 ../fslint.glade:2653 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../fslint.glade:905 msgid "Duplicates" msgstr "Gengangere" #: ../fslint.glade:974 ../fslint.glade:1525 ../fslint.glade:1717 #: ../fslint.glade:2086 ../fslint.glade:2317 ../fslint.glade:2638 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../fslint.glade:1076 msgid "Installed packages" msgstr "Installerede pakker" #: ../fslint.glade:1113 msgid "Sensitivity=" msgstr "Følsomhed=" #: ../fslint.glade:1153 msgid "invalid UTF8 mode?" msgstr "ugyldig UTF8-tilstand?" #: ../fslint.glade:1252 msgid "Bad names" msgstr "Uegnede navne" #: ../fslint.glade:1283 msgid "Search (" msgstr "Søg (" #: ../fslint.glade:1305 msgid "$PATH" msgstr "$PATH" #: ../fslint.glade:1324 msgid ") for" msgstr ") for" #: ../fslint.glade:1367 ../fslint-gui:938 msgid "Conflicting files" msgstr "Filer i konflikt" #: ../fslint.glade:1375 ../fslint.glade:1438 ../fslint-gui:936 #: ../fslint-gui:945 msgid "Aliases" msgstr "Adressebog" #: ../fslint.glade:1414 ../fslint-gui:951 msgid "Case conflicts" msgstr "Konflikt små/store bogstaver" #: ../fslint.glade:1422 ../fslint-gui:947 msgid "Same names" msgstr "Ens navne" #: ../fslint.glade:1430 ../fslint-gui:949 msgid "Same names(ignore case)" msgstr "Ens navne(ignorer små/store bogstaver" #: ../fslint.glade:1556 msgid "Name clashes" msgstr "Navnesammenfald" #: ../fslint.glade:1587 msgid "More restrictive search for core files" msgstr "Yderligere restriktiv søgning efter programfiler" #: ../fslint.glade:1589 msgid "core file mode?" msgstr "programfil-tilstand?" #: ../fslint.glade:1613 msgid "days" msgstr "dage" #: ../fslint.glade:1633 msgid "minimum age" msgstr "minimumsalder" #: ../fslint.glade:1763 msgid "Temp files" msgstr "Midlertidige filer" #: ../fslint.glade:1795 msgid "Dangling" msgstr "Ikke afklaret" #: ../fslint.glade:1813 msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory" msgstr "Henvisning til stier indenfor eller under henvisningens katalog" #: ../fslint.glade:1815 msgid "Suspect" msgstr "Mistænkelig" #: ../fslint.glade:1835 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: ../fslint.glade:1855 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../fslint.glade:1874 msgid "/././. ///// /../ etc." msgstr "/././. ///// /../ etc." #: ../fslint.glade:1876 msgid "Redundant naming" msgstr "Redundant navngivning" #: ../fslint.glade:1951 msgid "Target" msgstr "Mål" #: ../fslint.glade:1982 msgid "Bad symlinks" msgstr "Ugyldig symbolsk henvisning" #: ../fslint.glade:2056 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../fslint.glade:2071 msgid "GID" msgstr "GID" #: ../fslint.glade:2132 msgid "Bad IDs" msgstr "Ugyldige ID'er" #: ../fslint.glade:2224 msgid "Empty directories" msgstr "Tomme kataloger" #: ../fslint.glade:2250 msgid "Search $PATH" msgstr "Søg $PATH" # "Programmer med fejlfindingsinformation" is too long #: ../fslint.glade:2363 msgid "Non stripped binaries" msgstr "Non stripped binaries" #: ../fslint.glade:2445 msgid "bad indenting for indent width" msgstr "Forkert indryk vedrørende indrykningsbredde" #: ../fslint.glade:2549 msgid "whitespace at end of line" msgstr "mellemrum ved slutningen" #: ../fslint.glade:2684 msgid "Redundant whitespace" msgstr "Redundant mellemrum" #: ../fslint.glade:2767 msgid "Find" msgstr "Find" #: ../fslint.glade:2842 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../fslint.glade:2917 msgid "Pause" msgstr "" #: ../fslint.glade:2992 msgid "Resume" msgstr "" #: ../fslint.glade:3081 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../fslint.glade:3108 msgid "Save (selected) list to file" msgstr "Gem (valgte) liste i en fil" #: ../fslint.glade:3153 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../fslint.glade:3180 ../fslint.glade:3324 msgid "selected" msgstr "valgt" #: ../fslint.glade:3225 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../fslint.glade:3252 msgid "" "All (except selected) using hardlinks\n" "(or symlinks if on a different filesystem)" msgstr "" "Alle (undtagen valgte) der bruger fast henvisning\n" "(eller symbolsk henvisning hvis på et andet filsystem)" #: ../fslint.glade:3298 msgid "Merge" msgstr "Sammenflet" #: ../fslint.glade:3369 msgid "Clean" msgstr "Rens" #: ../fslint.glade:3502 msgid "Select Path" msgstr "Vælg sti" #: ../fslint.glade:3674 msgid "ask me this in future?" msgstr "spørg mig om dette i fremtiden?" #: ../fslint-gui:156 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]" msgstr "Brug: %s [OPTION] [PATHS]" #: ../fslint-gui:157 msgid "display version" msgstr "vis version" #: ../fslint-gui:158 msgid "display help" msgstr "vis hjælp" #: ../fslint-gui:397 #, python-format msgid "%(percent)s of %(disk)s is used leaving %(size)sB available" msgstr "%(percent)s af %(disk)s er anvendt og %(size)sB er tilgængelig" #: ../fslint-gui:523 msgid "Do you want to overwrite?\n" msgstr "Ønsker du at overskrive?\n" #: ../fslint-gui:529 msgid "You can't overwrite " msgstr "Du kan ikke overskrive " #: ../fslint-gui:565 msgid "Files with the same content" msgstr "Filer med det samme indhold" #: ../fslint-gui:566 msgid "Installed packages ordered by disk usage" msgstr "Installerede pakker krævet af harddiskforbrug" #: ../fslint-gui:567 msgid "Problematic filenames" msgstr "Problematiske filnavne" #: ../fslint-gui:568 msgid "Possibly conflicting commands or filenames" msgstr "Mulig konflikt med kommandoer eller filnavne" #: ../fslint-gui:569 msgid "Possibly old temporary files" msgstr "Muligvis gamle midlertidige filer" #: ../fslint-gui:570 msgid "Problematic symbolic links" msgstr "Problematiske symbolske henvisninger" #: ../fslint-gui:571 msgid "Files with missing user IDs" msgstr "Filer med manglende bruger ID" #: ../fslint-gui:572 msgid "Directory branches with no files" msgstr "" #: ../fslint-gui:573 msgid "Executables still containing debugging info" msgstr "Programmer der stadig indeholder fejlsøgningsinformation" #: ../fslint-gui:574 msgid "Erroneous whitespace in a text file" msgstr "Fejlbehæftet mellemrum i en tekstfil" #: ../fslint-gui:580 msgid "Invalid path [" msgstr "Ugyldig sti [" #: ../fslint-gui:621 ../fslint-gui:1312 msgid "searching" msgstr "søger" #: ../fslint-gui:638 msgid "processing..." msgstr "bearbejder..." #: ../fslint-gui:666 msgid "No search paths specified" msgstr "Ingen søgesti valgt" #: ../fslint-gui:810 msgid "" "Sorry, FSlint does not support this functionality on your system at present." msgstr "" "Beklager, FSlint understøtter ikke denne funktionalitet på dit system for " "nuværende." #: ../fslint-gui:831 msgid " packages, " msgstr " pakker, " #: ../fslint-gui:832 #, python-format msgid "consuming %sB. " msgstr "Forbruger %sB. " #: ../fslint-gui:833 #, python-format msgid "Note %s." msgstr "Bemærk %s." #: ../fslint-gui:852 ../fslint-gui:892 ../fslint-gui:930 ../fslint-gui:992 msgid " files" msgstr " filer" #: ../fslint-gui:872 msgid " unstripped binaries" msgstr " ikke fjernet binarier" #: ../fslint-gui:881 msgid " empty directories" msgstr " tomme kataloger" #: ../fslint-gui:913 msgid " links" msgstr " henvisninger" #: ../fslint-gui:929 ../fslint-gui:1045 msgid " bytes wasted in " msgstr " byte bortødslet i " #: ../fslint-gui:975 ../fslint-gui:1046 msgid " files (in " msgstr " filer (i " #: ../fslint-gui:976 ../fslint-gui:1047 msgid " groups)" msgstr " grupper)" #: ../fslint-gui:1037 msgid "bytes wasted" msgstr "byte bortødslet" #: ../fslint-gui:1124 msgid "None selected" msgstr "Ingen valg foretaget" #: ../fslint-gui:1128 msgid " this item?\n" msgstr " dette punkt?\n" #: ../fslint-gui:1130 #, python-format msgid " these %d items?\n" msgstr " disse %d punkter?\n" #: ../fslint-gui:1278 msgid "User aborted" msgstr "Bruger afbrudt" #: ../fslint-gui:1305 msgid "paused" msgstr "" #: ../fslint-gui:1452 msgid "Error starting xdg-open" msgstr "Fejl under opstarten af xdg-open" #: ../fslint-gui:1464 msgid "Rename:" msgstr "Omdøb:" #: ../fslint-gui:1475 ../fslint-gui:1516 #, python-format msgid "Error: [%s] can not be represented on your file system" msgstr "Fejl: [%s] kan ikke være repræsenteret på dit filsystem" #: ../fslint-gui:1485 #, python-format msgid "Error: Can't rename [%(old_path)s] as [%(new_path)s] exists" msgstr "Fejl: Kan ikke omdøbe [%(old_path)s] da [%(new_path)s] eksisterer" #: ../fslint-gui:1505 msgid "wildcard:" msgstr "Jokertegn:" #: ../fslint-gui:1710 msgid "Sorry, you must be root to delete system packages." msgstr "Beklager, du skal være administrator for at slette systempakker." #: ../fslint-gui:1715 msgid "Are you sure you want to delete" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette" #: ../fslint-gui:1722 msgid "Are you sure you want to delete all items in this group?" msgstr "" #: ../fslint-gui:1742 msgid "Calculating dependencies..." msgstr "Udregner afhængigheder..." #: ../fslint-gui:1760 #, python-format msgid "%d extra packages need to be deleted.\n" msgstr "%d yderligere pakker skal slettes.\n" #: ../fslint-gui:1761 msgid "Please review the updated selection." msgstr "Gennemse venligst det opdaterede valg." #: ../fslint-gui:1769 msgid "Removing packages..." msgstr "Fjerner pakker..." #: ../fslint-gui:1814 msgid " items deleted" msgstr " punkter slettet" #: ../fslint-gui:1827 msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n" msgstr "Er du sikker du ønsker at flette ALLE filer?\n" #: ../fslint-gui:1831 msgid "(Ignoring those selected)\n" msgstr "(Ignorerer de valgte)\n" #: ../fslint-gui:1879 msgid "Which indenting method do you want to convert to?" msgstr "Hvilken indrykningsmetode ønsker du at skifte til?" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: ../fslint-gui:1880 msgid "Spaces" msgstr "Mellemrum" #: ../fslint-gui:1891 msgid "Are you sure you want to clean" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at rydde op" #: ../fslint-gui:1936 msgid " items cleaned (" msgstr " punkter ryddet op (" #: ../fslint-gui:1937 msgid " bytes saved)" msgstr " byte gemt)"